1
00:00:05,491 --> 00:00:10,007
Traducerea și Adaptarea
Team xDVD

2
00:01:57,090 --> 00:02:03,090
godofwar17/Chicony/camy

3
00:02:03,491 --> 00:02:05,007
150 de ani,
și apoi un băiat

4
00:02:05,059 --> 00:02:07,361
vine cu o rachetă.

5
00:02:07,460 --> 00:02:08,867
Ce vei face?

6
00:04:01,444 --> 00:04:02,970
Scotty Miller.

7
00:04:03,075 --> 00:04:04,057
Șerifule.

8
00:04:04,163 --> 00:04:05,440
Nu te-am mai văzut în

9
00:04:05,540 --> 00:04:07,328
Harborford de ceva vreme.

10
00:04:07,427 --> 00:04:08,605
Și mi-ar plăcea să rămână așa.

11
00:04:08,707 --> 00:04:09,569
Doar vizitam.

12
00:04:12,451 --> 00:04:13,280
Nu ai dezamăgit-o,

13
00:04:13,380 --> 00:04:14,809
destul pentru o întreagă viață?

14
00:04:16,004 --> 00:04:18,721
Știi, Scotty,
mă interesez în mod special

15
00:04:18,819 --> 00:04:20,642
de binele nepoatei mele,

16
00:04:20,739 --> 00:04:22,146
și tu, dintre toți, ar trebui să știi

17
00:04:22,243 --> 00:04:23,421
cât de importantă este familia.

18
00:04:23,523 --> 00:04:25,531
Vă pot ajuta cu ceva?

19
00:04:25,635 --> 00:04:27,064
Du-te acasă,băiete.

20
00:04:33,795 --> 00:04:35,289
Scott.

21
00:04:35,395 --> 00:04:37,086
Jess.

22
00:04:37,187 --> 00:04:39,162
Doi ani.

23
00:04:39,267 --> 00:04:40,641
Da, am auzit că ești în oraș.

24
00:04:40,739 --> 00:04:42,495
Părinții mei au cumpărat o nouă
barcă în California,

25
00:04:42,595 --> 00:04:44,482
navighează înapoi pentru cea
dea 25-a aniversare,

26
00:04:44,579 --> 00:04:46,434
iar eu am grijă de casă.

27
00:04:46,531 --> 00:04:47,741
Cum merge școală?

28
00:04:47,843 --> 00:04:48,770
Bine.

29
00:04:51,075 --> 00:04:52,831
Mi-a părut rău când am auzit
despre moartea tatălui tău.

30
00:04:54,404 --> 00:04:55,418
Ai primit a mea...

31
00:04:55,523 --> 00:04:57,857
Scrisoare. Da.

32
00:05:00,931 --> 00:05:02,392
Cum o duce mama ta?

33
00:05:02,499 --> 00:05:03,709
California.

34
00:05:03,811 --> 00:05:04,672
Un nou soț.

35
00:05:04,771 --> 00:05:06,494
Al câtelea este acum, al treilea?

36
00:05:13,027 --> 00:05:13,856
Ei bine...

37
00:05:13,956 --> 00:05:15,482
Da...

38
00:05:18,211 --> 00:05:19,105
Cu bine.

39
00:05:21,411 --> 00:05:22,589
Cu bine.

40
00:05:29,987 --> 00:05:31,002
Scott?

41
00:05:31,107 --> 00:05:31,968
Da?

42
00:05:32,067 --> 00:05:33,376
Uite, îngheți afară.

43
00:05:33,475 --> 00:05:34,849
Vrei ceva cald înainte să pleci?

44
00:05:34,947 --> 00:05:36,157
Ești sigură?

45
00:05:36,259 --> 00:05:37,721
Da, sunt sigură.

46
00:05:42,339 --> 00:05:43,900
<i>Deja vu.</i>

47
00:05:44,003 --> 00:05:46,011
Mama o ține neatinsă.

48
00:05:46,115 --> 00:05:47,195
Este ciudat.

49
00:05:50,755 --> 00:05:52,249
Nu îmi vine să cred că ești
încă în Harborford.

50
00:05:52,356 --> 00:05:54,592
Întotdeauna ai vrut să
pleci așa de mult.

51
00:05:54,691 --> 00:05:56,578
Înfige cuțitul.

52
00:05:56,675 --> 00:05:59,009
Eram gata pregătit să
fac marea mutare,

53
00:05:59,107 --> 00:06:01,409
apoi tatăl meu s-a îmbolnăvit...

54
00:06:01,507 --> 00:06:03,100
Nu se poate!

55
00:06:03,203 --> 00:06:04,730
Nu ți-am făcut eu acea brățară?

56
00:06:04,867 --> 00:06:06,394
- Desigur.
- E așa de cool.

57
00:06:06,499 --> 00:06:08,409
E drăguță.

58
00:06:57,059 --> 00:06:58,008
Ce naiba?

59
00:07:02,883 --> 00:07:06,713
Câte zile din vara am irosit
în total aici?

60
00:07:06,819 --> 00:07:08,194
Eram îngrozitori.

61
00:07:08,291 --> 00:07:10,713
Eu eram o influență negativă.

62
00:07:15,235 --> 00:07:16,183
Scott...

63
00:07:18,147 --> 00:07:19,391
Îmi pară rău că nu te-am mai sunat,

64
00:07:19,491 --> 00:07:21,433
- Părinții mei, și apoi școală.
- Este în regulă.

65
00:07:21,540 --> 00:07:23,776
Nu-ți face griji.
Înțeleg.

66
00:07:26,275 --> 00:07:28,893
Înțeleg, și părinții tăi
aveau dreptate.

67
00:07:31,395 --> 00:07:32,507
Cum a fost pentru tine?

68
00:07:33,603 --> 00:07:35,513
Nu atât de rău.

69
00:07:35,619 --> 00:07:38,237
Opt luni,
trei mese pe zi.

70
00:07:38,339 --> 00:07:39,484
Mai mult decât aș fi putut conta

71
00:07:39,587 --> 00:07:41,375
acasă de cele mai multe ori, nu?

72
00:07:41,475 --> 00:07:42,336
Da.

73
00:07:42,435 --> 00:07:44,475
Oricum, este istorie antică, acum.

74
00:07:44,580 --> 00:07:46,140
Cu adevărat m-am cumințit.

75
00:07:47,619 --> 00:07:49,026
Pe cuvânt, de abia mă mai recunoști.

76
00:07:49,123 --> 00:07:49,985
Da, sigur.

77
00:07:50,083 --> 00:07:51,709
Sunt la facultate aici în Sherwood,

78
00:07:51,811 --> 00:07:53,240
în echipa de hochei.

79
00:07:53,347 --> 00:07:54,874
Cel puțin până la
sfârșitul semestrului,

80
00:07:57,155 --> 00:07:58,137
apoi am șters-o de aici.

81
00:07:58,243 --> 00:07:59,552
Ce vrei să spui?

82
00:07:59,651 --> 00:08:01,025
Părăsesc locul acesta.

83
00:08:01,123 --> 00:08:02,945
- Pentru totdeauna.
- Unde te duci?

84
00:08:03,043 --> 00:08:04,450
Nu știu.

85
00:08:04,547 --> 00:08:06,205
California, poate.

86
00:08:06,307 --> 00:08:07,419
Trebuie doar să plec.

87
00:08:11,907 --> 00:08:14,144
- Te vezi cu cineva?
- Nu.

88
00:08:14,243 --> 00:08:16,130
Cum o cheamă?

89
00:08:16,227 --> 00:08:17,154
Lydia.

90
00:08:17,251 --> 00:08:18,811
Nu este nimic serios.

91
00:08:18,915 --> 00:08:20,573
De ce nu?

92
00:08:20,675 --> 00:08:22,780
Jumătate din timp, sunt
înnebunit după ea.

93
00:08:22,883 --> 00:08:25,304
Cealaltă jumătate,
vreau doar să o omor.

94
00:08:26,531 --> 00:08:28,800
Dar tu?

95
00:08:28,899 --> 00:08:30,786
Ei bine, nimeni în mod special.

96
00:08:33,187 --> 00:08:34,593
Aș face bine să plec.

97
00:08:34,691 --> 00:08:36,993
Da, într-o oră avem meci.

98
00:08:37,091 --> 00:08:39,065
Ar trebui să vii, totuși.

99
00:08:39,171 --> 00:08:41,146
Vom lua o cafea și un covrig
mai târziu la Fred's.

100
00:08:41,251 --> 00:08:43,673
Ei bine, nu te vei vedea
cu Lydia astă seară?

101
00:08:43,779 --> 00:08:45,667
Este noaptea fetelor și
iese în oraș.

102
00:08:45,763 --> 00:08:46,712
Bine.

103
00:09:09,155 --> 00:09:10,748
Dacă acum v-ați alăturat nouă,

104
00:09:10,851 --> 00:09:12,891
este nouă la doi,

105
00:09:12,995 --> 00:09:15,003
Și una în depărtare...

106
00:09:15,107 --> 00:09:16,569
Hei, Josh, vrei o bere?

107
00:09:16,675 --> 00:09:17,755
Asta îi va rezolva stomacul.

108
00:09:34,275 --> 00:09:35,202
Josh?

109
00:10:54,851 --> 00:10:56,378
Ce naiba... Ce naiba!

110
00:11:57,059 --> 00:11:58,685
Înapoi în linia albastră!

111
00:12:00,035 --> 00:12:01,017
Și iată că pornim!

112
00:12:29,858 --> 00:12:31,168
Pe aici! Pe aici!

113
00:12:39,139 --> 00:12:40,765
Ce naiba?

114
00:12:40,866 --> 00:12:43,387
Haide!
Să facem ceva în privința asta!

115
00:12:43,491 --> 00:12:44,604
Haide!

116
00:12:53,219 --> 00:12:54,528
Hei, ce naiba!

117
00:13:11,075 --> 00:13:13,214
Doamne.
Ce faci aici?

118
00:13:16,386 --> 00:13:18,623
Ești atât de rău.

119
00:13:19,811 --> 00:13:21,950
Haide să mergem!Fă-o!

120
00:13:28,291 --> 00:13:30,658
Ia-o ușor!

121
00:13:31,810 --> 00:13:33,239
Ce este chestia asta pe care o porți?

122
00:13:43,715 --> 00:13:44,697
Hei!

123
00:13:58,274 --> 00:13:59,867
Psihopatule!

124
00:13:59,971 --> 00:14:02,043
Să nu mă mai suni vreodată!

125
00:14:24,194 --> 00:14:25,143
Hei.

126
00:14:26,178 --> 00:14:27,837
Ce faci aici în spate?

127
00:14:27,938 --> 00:14:29,913
A trebuit să folosesc toaleta.

128
00:14:30,018 --> 00:14:31,742
Este în cealaltă parte.

129
00:15:15,267 --> 00:15:17,023
Așadar voi băieți ați pierdut.

130
00:15:17,123 --> 00:15:19,937
Sunt surprins că ai observat.

131
00:15:24,195 --> 00:15:26,137
Hei. Cine este ea?

132
00:15:26,242 --> 00:15:28,544
Lydia, aceasta este Jesse,
o prietenă veche.

133
00:15:28,643 --> 00:15:31,839
Vrei să spui o iubită
veche, nu-i așa?

134
00:15:31,939 --> 00:15:33,727
Hei.

135
00:15:34,851 --> 00:15:36,760
Scott, nu trebuia să mă minți.

136
00:15:36,866 --> 00:15:38,721
Nu aș fi fost amenințată
de o veche iubită.

137
00:15:38,819 --> 00:15:39,713
Nu...

138
00:15:39,811 --> 00:15:40,825
Jesse și cu mine nu
am fost niciodată...

139
00:15:40,931 --> 00:15:42,011
Vreau doar să fie numai

140
00:15:42,114 --> 00:15:44,122
adevăr între noi.

141
00:15:45,635 --> 00:15:47,293
Aș face bine să plec...

142
00:15:47,395 --> 00:15:49,980
Nu, te rog, nu.

143
00:15:50,083 --> 00:15:52,058
Ne scuzi pentru un moment?
Lydia...

144
00:15:56,770 --> 00:15:57,785
Adevărul, da?

145
00:15:57,891 --> 00:16:00,411
Spune-mi cui îi aparține asta.

146
00:16:00,514 --> 00:16:02,075
Bine.

147
00:16:02,178 --> 00:16:04,961
Nu am vrut să-ți spun despre el.

148
00:16:05,058 --> 00:16:07,579
Este obsedat de mine de anul trecut.

149
00:16:07,682 --> 00:16:09,144
Vreau să spun că a
apărut în seara asta,

150
00:16:09,250 --> 00:16:10,777
și am încercat să vorbesc cu el,

151
00:16:10,883 --> 00:16:13,501
dar a devenit ciudat și am plecat.

152
00:16:13,602 --> 00:16:14,780
Asta e tot.

153
00:16:16,547 --> 00:16:17,976
Haide. Îmi pare rău.

154
00:16:18,082 --> 00:16:20,864
Mă vei ierta vreodată, bunule domn?

155
00:16:20,962 --> 00:16:22,588
Lydia, haide.

156
00:16:22,690 --> 00:16:23,639
Mă vei face să plătesc pentru asta,

157
00:16:23,746 --> 00:16:24,674
nu-i așa?

158
00:16:34,210 --> 00:16:36,315
Îți amintești,
ieșim în oraș astă seară.

159
00:16:36,419 --> 00:16:39,037
- Ce?
- Voi fi gata pe la opt.

160
00:16:43,298 --> 00:16:44,280
Presupun că am...

161
00:16:44,387 --> 00:16:45,335
Uitat, da.

162
00:16:47,011 --> 00:16:49,661
Încă vrei să luăm acea cafea?

163
00:16:49,762 --> 00:16:51,322
Ar trebui să plec.

164
00:16:51,426 --> 00:16:53,084
Totuși, amuzant jocul.

165
00:17:00,515 --> 00:17:02,784
Prieten vechi?

166
00:17:04,162 --> 00:17:05,177
Vom vedea noi asta.

167
00:17:37,699 --> 00:17:39,193
Bună, lasă un mesaj

168
00:17:39,298 --> 00:17:41,371
și te voi suna înapoi... poate.

169
00:17:43,043 --> 00:17:45,825
Sunt la fereastra ta.
Pot să văd că ești acasă.

170
00:17:45,923 --> 00:17:47,865
Ești acolo sus cu pompierul tău?

171
00:17:50,531 --> 00:17:52,156
M-am săturat de asta.

172
00:17:52,259 --> 00:17:54,528
Am terminat-o. Eu am ieșit.

173
00:18:20,514 --> 00:18:22,653
Dispari, femeie nebună!

174
00:20:12,450 --> 00:20:13,432
Idiotule.

175
00:20:39,810 --> 00:20:42,014
Este amuzant.
Credeam că voi fi puțin mai supărat.

176
00:20:42,114 --> 00:20:44,220
Dar e ca și cum mi-ai
dat drumul la cârlig.

177
00:20:46,594 --> 00:20:47,804
Vorbesc cu tine, Lydia!

178
00:20:53,283 --> 00:20:55,071
Lydia?

179
00:20:57,922 --> 00:20:59,995
Drace!
Ce s-a întâmplat?

180
00:21:22,339 --> 00:21:24,248
L-ai prins pentru data trecută?

181
00:21:26,146 --> 00:21:27,356
Nu-ți fă griji.

182
00:21:30,914 --> 00:21:33,086
- Hei, Ty.
- Spune.

183
00:21:33,186 --> 00:21:36,482
Avem o problemă serioasă la
Star Club.

184
00:21:36,578 --> 00:21:38,782
Trebuie să te duci
tu acolo imediat.

185
00:21:38,882 --> 00:21:39,994
Sunt pe drum.

186
00:22:04,290 --> 00:22:05,883
Unde te duci?

187
00:22:05,986 --> 00:22:07,099
Nu știu.

188
00:22:07,202 --> 00:22:08,479
Trebuie doar să plec.

189
00:23:06,626 --> 00:23:08,001
Ce s-a întâmplat?

190
00:23:08,099 --> 00:23:10,106
Ai fost implicat într-o bătaie?

191
00:23:12,738 --> 00:23:14,015
Jesse.

192
00:23:14,114 --> 00:23:15,707
Am crezut că poate
ai terminat cu toate astea.

193
00:23:15,810 --> 00:23:17,119
Uite, am terminat.

194
00:23:17,218 --> 00:23:18,145
Asta nu e ceea ce pare.

195
00:23:18,242 --> 00:23:19,170
Atunci ce este?

196
00:23:22,018 --> 00:23:23,000
Ar trebui să te duci acasă.

197
00:23:25,570 --> 00:23:26,748
Unchiul tău,

198
00:23:26,850 --> 00:23:28,955
mă va căuta.

199
00:23:33,282 --> 00:23:35,005
Îți voi aduce câteva dintre
lucrurile tatei să porți.

200
00:23:38,114 --> 00:23:39,041
Mulțumesc.

201
00:23:40,706 --> 00:23:42,015
Dimineață...

202
00:23:46,274 --> 00:23:47,202
trebuie să pleci.

203
00:23:55,074 --> 00:23:57,343
Era una dintre cele mai
bune prietene ale mele.

204
00:23:57,442 --> 00:23:58,719
Îmi pare foarte rău.

205
00:23:58,818 --> 00:23:59,996
Mulțumesc.

206
00:24:12,866 --> 00:24:13,794
Sam.

207
00:24:15,490 --> 00:24:16,319
Ești sigur că era Scott Miller

208
00:24:16,418 --> 00:24:17,847
care fugea de aici?

209
00:24:40,578 --> 00:24:41,788
Hei?

210
00:24:41,890 --> 00:24:42,872
Jess?

211
00:24:42,978 --> 00:24:44,255
Unchiule Ty.

212
00:24:44,354 --> 00:24:45,979
Este totul în regulă?

213
00:24:46,082 --> 00:24:47,326
Sunt bine.

214
00:24:47,426 --> 00:24:49,336
L-ai văzut pe Scotty Miller în seara asta?

215
00:24:54,242 --> 00:24:56,763
Nu, nu l-am mai văzut
din această dupăamiază.

216
00:24:56,866 --> 00:24:58,360
De ce, ce s-a întâmplat?

217
00:24:58,466 --> 00:25:00,091
Nimic, scumpo.
Du-te înapoi la culcare.

218
00:25:42,370 --> 00:25:43,744
- Scott.
- Mulțumesc Domnului.

219
00:25:44,962 --> 00:25:47,199
Ce s-a întâmplat cu tine?

220
00:25:47,298 --> 00:25:48,792
Este un coșmar.

221
00:25:48,898 --> 00:25:50,108
Uite, Jesse.

222
00:25:52,354 --> 00:25:55,486
Uite, tot ceea ce contează
este ca tu ești bine.

223
00:25:55,586 --> 00:25:59,132
Vreau să spun, dacă ar fi să
ți se întâmple ceva ție, eu...

224
00:26:47,202 --> 00:26:49,984
Și încă o crimă misterioasă
în Harborford.

225
00:26:50,082 --> 00:26:51,424
Victima a fost identificată

226
00:26:51,522 --> 00:26:52,984
ca fiind Lydia Mason,

227
00:26:53,090 --> 00:26:55,807
o studentă la Sherwood College
din Harborford.

228
00:26:55,906 --> 00:26:58,873
Atacatorul lui Mason încă
nu a fost identificat.

229
00:26:58,978 --> 00:27:01,214
Șeriful local, Ty Durst
a păstrat tăcerea

230
00:27:01,314 --> 00:27:02,558
la locul faptei azi dimineață.

231
00:27:02,658 --> 00:27:04,218
Investigația se află în desfășurare.

232
00:27:04,322 --> 00:27:07,071
Avem câțiva martori oculari
și un suspect.

233
00:27:07,170 --> 00:27:09,079
Și asta e tot ceea ce aveam de spus.
Asta e tot ce am...

234
00:27:09,186 --> 00:27:10,647
- Altceva?
- Nu, nu pot.

235
00:27:10,754 --> 00:27:11,681
Da, voi aștepta.

236
00:27:11,778 --> 00:27:14,047
Haide. Dă-te la o parte. Haide.

237
00:27:14,146 --> 00:27:16,285
Jess, știu cum pare asta.

238
00:27:16,385 --> 00:27:17,727
- Erai acolo?
- Da eram.

239
00:27:17,826 --> 00:27:19,102
Totuși, trebuie să mă lași să explic.

240
00:27:19,202 --> 00:27:20,282
L-am văzut,

241
00:27:20,386 --> 00:27:22,687
pompierul de la arenă.

242
00:27:22,786 --> 00:27:24,673
Bună, aceasta este Jesse Jarrett.
Aș dori să vorbesc cu șeriful.

243
00:27:24,770 --> 00:27:26,559
Imediat, vă rog.

244
00:27:26,658 --> 00:27:28,446
Nu i-am făcut niciun rău.

245
00:27:28,546 --> 00:27:31,775
Ea doar s-a dezintegrat în fața mea.

246
00:27:31,874 --> 00:27:32,954
Ochii ei erau aproape negrii,

247
00:27:33,058 --> 00:27:34,847
plini de sânge.

248
00:27:34,946 --> 00:27:36,255
Ai nevoie de ajutor.

249
00:27:38,754 --> 00:27:40,183
Probabil o luase de la el.

250
00:27:43,938 --> 00:27:45,978
Ar putea fi un fel de boală,

251
00:27:46,082 --> 00:27:47,227
sau otravă.

252
00:27:48,194 --> 00:27:49,885
Uită, am să investighez
și am să aflu.

253
00:27:49,985 --> 00:27:51,808
- Am nevoie doar de ceva timp.
- Te rog, grăbește-te.

254
00:27:51,905 --> 00:27:52,833
Bine, Jesse,

255
00:27:52,930 --> 00:27:55,319
Mă cunoști mai bine decât oricine.

256
00:27:55,426 --> 00:27:57,149
Dacă aș fi făcut acest lucru
aș mai fi fost încă aici?

257
00:27:57,250 --> 00:27:58,559
Alo?

258
00:27:59,906 --> 00:28:00,953
Ty?

259
00:28:02,338 --> 00:28:04,410
Jesse? Sunt în fața ușii tale.

260
00:28:12,770 --> 00:28:14,014
Jesse, ești bine?

261
00:28:14,114 --> 00:28:15,194
Sunt bine.

262
00:28:15,298 --> 00:28:17,403
Bine, bine.

263
00:28:17,506 --> 00:28:19,033
Ai văzut știrile?

264
00:28:19,138 --> 00:28:21,724
Scotty Miller se află
într-o problemă serioasă, scumpo.

265
00:28:21,826 --> 00:28:23,232
Știi unde este?

266
00:28:25,057 --> 00:28:26,464
Jess?

267
00:28:26,562 --> 00:28:28,417
Te simți bine?

268
00:28:31,458 --> 00:28:33,116
- Scott...
- Știu, știu.

269
00:28:33,218 --> 00:28:35,454
Știu, scumpo.
Relaxează-te, bine?

270
00:28:35,554 --> 00:28:36,732
Rezistă.

271
00:28:41,538 --> 00:28:43,196
Să ne așezăm, scumpo.

272
00:28:43,297 --> 00:28:44,508
Bine?

273
00:29:08,898 --> 00:29:11,386
Scumpo, nu cred că înțelegi

274
00:29:11,489 --> 00:29:13,399
nivelul depravării în familia Miller.

275
00:29:14,818 --> 00:29:16,793
Acum, unchiul tatălui tău Cyrus,

276
00:29:16,897 --> 00:29:19,036
el a arestat prima afacere de
vânzare ilegală de băuturi ale lui Miller,

277
00:29:19,138 --> 00:29:20,545
chiar de pe coasta aceasta.

278
00:29:24,642 --> 00:29:26,747
Bătrânul lui Scott, Lucky?

279
00:29:26,849 --> 00:29:29,118
Ei bine, el este la fel de rău.

280
00:29:31,041 --> 00:29:32,470
Dar, ei bine...

281
00:29:32,578 --> 00:29:35,480
Se pare că Scott este
cel mai rău dintre ei.

282
00:29:41,314 --> 00:29:42,874
Nu-mi vine să cred că m-ai mințit, Jesse.

283
00:29:42,978 --> 00:29:44,832
Greșești în privința lui.
Îl cunosc pe Scott.

284
00:29:44,930 --> 00:29:46,272
Greșesc?

285
00:29:46,370 --> 00:29:48,279
Puștiul a întors întreg orașul pe dos,

286
00:29:48,386 --> 00:29:50,273
și-a bătut joc de mine!

287
00:30:01,730 --> 00:30:04,959
Condamnarea lui Scott de acum doi ani...

288
00:30:05,058 --> 00:30:07,545
Era, tatăl lui cel care muta
piesele de mașini furate

289
00:30:07,650 --> 00:30:09,592
pe care le-am găsit pe proprietate.

290
00:30:09,697 --> 00:30:11,006
Era la a treia condamnare,

291
00:30:11,105 --> 00:30:13,472
și îl aștepta o condamnare
de 30 de ani garantată.

292
00:30:13,570 --> 00:30:15,839
Dar ce să vezi. Scott mărturisește.

293
00:30:15,938 --> 00:30:17,847
Ia vina asupra sa.

294
00:30:19,010 --> 00:30:21,181
Scott a mers la închisoare
în locul tatălui său?

295
00:30:21,282 --> 00:30:23,703
Vezi ceea ce vreau să spun, scumpo?

296
00:30:23,810 --> 00:30:26,265
Sunt toți același gunoi.

297
00:30:30,242 --> 00:30:31,136
Da?

298
00:30:32,930 --> 00:30:35,134
Ei bine, ce fel de situație?

299
00:30:35,234 --> 00:30:36,248
Calmează-te.

300
00:30:39,042 --> 00:30:40,089
Ce?

301
00:30:40,194 --> 00:30:41,721
Da, bine.
Voi veni imediat.

302
00:30:43,842 --> 00:30:46,395
Nu am terminat.

303
00:30:57,441 --> 00:30:58,521
Unde s-a dus?

304
00:31:23,265 --> 00:31:25,021
Ce naiba... Hei!

305
00:31:39,906 --> 00:31:42,295
Bine. Oprește-te!

306
00:31:44,674 --> 00:31:45,819
A spus oprește-te!

307
00:31:45,922 --> 00:31:47,099
Dă-te înapoi!

308
00:31:47,202 --> 00:31:48,991
Te avertizez!

309
00:32:03,137 --> 00:32:06,039
Sam, du-te și cheamă o ambulanță.

310
00:32:06,146 --> 00:32:08,251
Ce naiba se întâmplă în orașul ăsta?

311
00:33:15,745 --> 00:33:18,014
Focul din biserică a fost
ultima lui misiune.

312
00:33:26,786 --> 00:33:27,713
Nu mai spune.
Ce canal?

313
00:33:29,281 --> 00:33:32,031
Asta se adaugă la evenimentele
bizare care s-au petrecut

314
00:33:32,130 --> 00:33:33,177
săptămâna aceasta în Harborford.

315
00:33:33,281 --> 00:33:35,169
Ăsta trebuie să fie psihopatul
care l-a omorât pe Josh.

316
00:33:41,057 --> 00:33:41,919
Care atacă

317
00:33:42,017 --> 00:33:42,999
locuitorii din Harborford.

318
00:33:43,106 --> 00:33:44,251
Șeriful Durst ne-a dat

319
00:33:44,354 --> 00:33:46,525
foarte puține informații
de la care să pornim.

320
00:33:46,626 --> 00:33:48,895
Ne-a spus că are un suspect.

321
00:33:48,993 --> 00:33:51,295
Dar, până în momentul de față,
nu ne-a dat niciun nume

322
00:33:51,394 --> 00:33:53,019
sau o descriere a suspectului,

323
00:33:53,121 --> 00:33:54,495
ceea ce sporește sentimentul de

324
00:33:54,593 --> 00:33:55,968
frică din comunitate

325
00:34:03,010 --> 00:34:05,431
Asta a fost tot.
Am terminat pe ziua de azi.

326
00:34:11,234 --> 00:34:13,437
Mami, nu ar fi trebuit să te sune.

327
00:34:13,537 --> 00:34:15,326
Nu, Scott nu e aici în momentul ăsta.

328
00:34:17,441 --> 00:34:18,521
A fost.

329
00:34:20,290 --> 00:34:21,631
Uite...

330
00:34:21,729 --> 00:34:22,744
Nu poți știi asta.

331
00:34:24,226 --> 00:34:25,535
Nu, rămâi acolo.

332
00:34:28,001 --> 00:34:28,950
O.k.

333
00:34:30,050 --> 00:34:31,130
O să te sun mai târziu.

334
00:34:52,066 --> 00:34:53,888
Uneori îmi vine să o omor.

335
00:34:54,946 --> 00:34:56,189
Unchiul tău,

336
00:34:56,289 --> 00:34:57,533
se va îngriji de mine.

337
00:34:57,634 --> 00:35:01,976
Vreau să spun,
dacă ți s-ar întâmpla ceva, eu aș...

338
00:35:16,930 --> 00:35:18,555
Ultimele informații legate de
împușcăturile care au avut loc astăzi

339
00:35:18,658 --> 00:35:20,797
în Sherwood Mall din Harborford.

340
00:35:20,897 --> 00:35:22,686
Victima a fost identificată

341
00:35:22,786 --> 00:35:25,982
ca fiind d-ul Darrell Johanson,
muncitor în Harborford.

342
00:35:26,082 --> 00:35:28,187
D-ul Johanson a mers furios

343
00:35:28,290 --> 00:35:30,177
mai devreme, atacând clienții

344
00:35:30,274 --> 00:35:33,056
în centrul comercial, până
când a fost împușcat de poliție.

345
00:35:33,154 --> 00:35:34,102
A fost oribil.

346
00:35:34,210 --> 00:35:35,617
Fața îi era desfigurată,

347
00:35:35,713 --> 00:35:37,023
iar ochii, arătau ca și cum

348
00:35:37,121 --> 00:35:38,615
ar fi fost plini de sânge.

349
00:35:40,449 --> 00:35:41,693
Transmitem pentru dumneavoastră
în direct din Harborford...

350
00:35:41,794 --> 00:35:42,841
- Plini de sânge?
- Raportează Susan Fox.

351
00:35:54,370 --> 00:35:55,711
Nu ai fugit.

352
00:35:55,809 --> 00:35:58,176
- Poftim?
- Nu ai fugit.

353
00:35:58,273 --> 00:35:59,680
Întotdeauna fugeai
când eram copii

354
00:35:59,778 --> 00:36:00,639
și intrai în probleme.

355
00:36:00,738 --> 00:36:02,592
Fugeai de-acasă,

356
00:36:02,689 --> 00:36:03,933
zile întregi.

357
00:36:04,033 --> 00:36:06,237
Am fost destul de aproape, crede-mă.

358
00:36:06,337 --> 00:36:07,744
Nu știu în ce te-ai băgat
de data asta,

359
00:36:07,841 --> 00:36:08,769
dar vei avea nevoie de ajutorul meu

360
00:36:08,866 --> 00:36:10,011
ca să ieși din asta.

361
00:36:10,113 --> 00:36:11,161
Unde ești?

362
00:36:12,418 --> 00:36:14,076
Scott? Ai nevoie de ajutorul meu.

363
00:36:14,178 --> 00:36:15,552
Cum plănuiești să mă ajuți, Jesse?

364
00:36:28,322 --> 00:36:29,249
Ai face bine să păstrezi distanța.

365
00:36:29,345 --> 00:36:30,872
- Nu. Nu e vorba de virus.
- Cum poți știi asta?

366
00:36:30,977 --> 00:36:32,122
S-ar fi răspândit
în tot orașul până acum.

367
00:36:32,225 --> 00:36:33,207
Du-te.

368
00:36:47,137 --> 00:36:49,854
Pompierul Lydiei a fost chemat aici.

369
00:36:49,954 --> 00:36:52,507
Pompierul a fost primul infectat.

370
00:36:52,609 --> 00:36:53,537
El a transmis mai departe Lydiei.

371
00:36:53,634 --> 00:36:55,292
Și ea l-a infectat pe tipul din mall.

372
00:36:56,353 --> 00:36:57,815
Dacă meciul a fost la 3,

373
00:36:57,921 --> 00:37:01,053
și Lydia a murit la 9...

374
00:37:01,153 --> 00:37:02,462
asta înseamnă 6 ore.

375
00:37:05,505 --> 00:37:06,520
Ce e acolo?

376
00:37:24,962 --> 00:37:26,522
Nu te apropia prea tare.

377
00:37:29,185 --> 00:37:31,073
Miroase a oțet.

378
00:37:34,913 --> 00:37:36,026
Trebuie să ajungem acolo jos.

379
00:37:56,417 --> 00:37:57,661
Acolo.
Acolo a fost toporul.

380
00:38:13,889 --> 00:38:14,816
Aici.

381
00:38:18,081 --> 00:38:18,942
Văd ceva.

382
00:38:19,041 --> 00:38:20,153
Ai grijă.

383
00:38:40,801 --> 00:38:42,045
Ok, să vedem.

384
00:38:42,241 --> 00:38:45,470
<i>"Acest vas poartă o corrigia</i>

385
00:38:45,569 --> 00:38:48,024
<i>"făurită în flăcările iadului.</i>

386
00:38:48,129 --> 00:38:51,708
<i>Păstrează acest vas
ascuns de lume..."</i>

387
00:38:52,929 --> 00:38:53,878
Nu pot citi mai departe.

388
00:38:54,017 --> 00:38:57,312
Datează din 4 mai 1871.

389
00:38:57,409 --> 00:38:59,831
Avem o dată și un nume.

390
00:38:59,937 --> 00:39:01,246
Pot căuta prin
arhivele orașului.

391
00:39:01,345 --> 00:39:03,232
Poate găsim ceva acolo.

392
00:39:03,329 --> 00:39:05,664
Trebuie să găsim persoana pe care
unchiul tău prăfuit-o în mol.

393
00:39:05,761 --> 00:39:09,110
Dacă "corgeria" asta a trecut mai departe,

394
00:39:09,217 --> 00:39:10,591
trebuie să aflăm cine.

395
00:39:10,722 --> 00:39:12,609
Ce zici?
O fotografie. Dă-te din cadru.

396
00:39:13,569 --> 00:39:16,089
Haide. Te implor.

397
00:39:16,193 --> 00:39:18,265
20 de dolari.
Îți dau 20 de dolari.

398
00:39:20,545 --> 00:39:23,360
- Flatfoot!
- Da. O zi plăcută și dumneavoastră, d-le.

399
00:39:27,329 --> 00:39:29,085
Ok.

400
00:39:31,138 --> 00:39:33,658
Ultima persoană văzută cu tipul din mall

401
00:39:33,762 --> 00:39:36,151
a fost tehnicianul de pe
ambulanță, Eddie Pastor.

402
00:39:36,257 --> 00:39:39,421
A plecat din tura mai devreme.
E cu skate-urile,

403
00:39:39,522 --> 00:39:40,896
și se spune că îl poți găsi

404
00:39:40,993 --> 00:39:42,400
într-unul din parcurile pentru skateri.

405
00:39:55,681 --> 00:39:57,143
Pot lua chipsurile?

406
00:39:58,785 --> 00:40:00,279
Vrei chipsurile astea?

407
00:40:00,385 --> 00:40:01,662
Nu chiar așa repede.

408
00:40:02,945 --> 00:40:04,800
Tu ești tipul care poate face săritura
cu spatele, nu-i așa?

409
00:40:04,929 --> 00:40:05,857
Nu pot acum.

410
00:40:05,953 --> 00:40:06,880
Mi-e foame.

411
00:40:09,601 --> 00:40:11,488
Săritura cu spatele.

412
00:40:32,417 --> 00:40:33,345
Ok, suntem din nou la biserică.

413
00:40:33,441 --> 00:40:34,368
O să ne întâlnim aici după.

414
00:40:34,465 --> 00:40:35,959
- Jesse.
- Da?

415
00:40:36,065 --> 00:40:37,919
Mersi.

416
00:40:38,017 --> 00:40:38,878
Pentru ce?

417
00:40:38,977 --> 00:40:40,090
Că ai crezut în mine.

418
00:40:41,153 --> 00:40:43,193
Niciun criminal psihopat nu ar
putea face ceva atât de stupid.

419
00:42:16,481 --> 00:42:18,750
"Edward Norberg, un cetățean din Harborford

420
00:42:18,849 --> 00:42:19,929
și un argintar respectat,

421
00:42:20,033 --> 00:42:21,691
a fost lovit de fulger

422
00:42:21,793 --> 00:42:23,386
marți noaptea
în ceea ce se consideră a fi

423
00:42:23,489 --> 00:42:25,594
o intervenție divină.

424
00:42:25,697 --> 00:42:28,064
Nebunul a fost resuscitat de către
o soția și fiul acestuia."

425
00:43:02,049 --> 00:43:03,510
Hei.

426
00:43:03,617 --> 00:43:05,177
Nu e... Eddie?

427
00:43:05,281 --> 00:43:06,841
Hei, nu noi am făcut asta.

428
00:43:06,945 --> 00:43:08,668
Nu am spus că ați fost voi.
Este el?

429
00:43:08,769 --> 00:43:12,959
Măgarul ăsta m-a atacat
și a căzut mort.

430
00:43:13,057 --> 00:43:14,682
Cum?

431
00:43:14,785 --> 00:43:16,607
Cum v-a atacat?

432
00:43:16,705 --> 00:43:18,647
Ascultă, ar trebui să veniți cu mine.

433
00:43:18,753 --> 00:43:20,575
Cred că sunteți bolnavi,
sau poate blestemați.

434
00:43:20,673 --> 00:43:23,161
Tocmai v-am spus că nu
noi am făcut asta.

435
00:43:23,265 --> 00:43:25,174
<i>Se numește corrigia.</i>

436
00:43:25,281 --> 00:43:27,255
Ești surd, cap pătrat?

437
00:43:27,361 --> 00:43:28,571
Pentru că tocmai v-am spus...

438
00:43:28,673 --> 00:43:30,014
Nu înțelegeți.

439
00:43:30,113 --> 00:43:31,542
Dacă nu mergeți la un doctor acum,

440
00:43:31,649 --> 00:43:33,503
s-ar putea să nu supraviețuiți
până dimineață. Vino.

441
00:43:49,761 --> 00:43:51,550
Vino, Scott.

442
00:44:33,697 --> 00:44:34,776
Ce este?

443
00:44:34,881 --> 00:44:36,375
Doamnă Norberg?

444
00:44:38,369 --> 00:44:39,863
Numele meu este Jesse Jarret.

445
00:44:39,969 --> 00:44:42,205
Caut informații legate
de Edward Norberg.

446
00:44:44,097 --> 00:44:46,072
Am încercat să sun numărul înregistrat.

447
00:44:46,176 --> 00:44:48,991
- Au spus că e deconectat.
- Rămâneți unde sunteți.

448
00:45:10,657 --> 00:45:12,064
Dar nu se poate spune că oamenii
nu au luat măsuri

449
00:45:12,161 --> 00:45:13,622
referitoare la o carantină proprie.

450
00:45:13,729 --> 00:45:15,769
Oamenii rămân în casele lor.

451
00:45:15,873 --> 00:45:17,335
Nu merg la muncă.

452
00:45:17,441 --> 00:45:18,685
Copiii nu merg la școală.

453
00:45:18,785 --> 00:45:20,312
S-au izolat cu adevărat

454
00:45:20,417 --> 00:45:21,399
în speranța că...

455
00:45:21,505 --> 00:45:24,952
Ți-a trebuit destul de mult.

456
00:45:25,057 --> 00:45:28,406
Exact persoana de care aveam nevoie.

457
00:45:28,512 --> 00:45:31,163
Ty, la fel ca și ceilalți.

458
00:45:32,801 --> 00:45:35,485
I-am avertizat de ani de zile.

459
00:45:35,584 --> 00:45:37,657
Cu cine ești?

460
00:45:37,760 --> 00:45:39,451
Cu FBI-ul?

461
00:45:39,553 --> 00:45:41,658
- CIA-ul?
- Doamnă Norberg...

462
00:45:41,761 --> 00:45:43,484
Arătați-mi actele de identificare.

463
00:45:51,617 --> 00:45:54,486
- Doamnă Norberg...
- Nimeni nu m-a ascultat niciodată,

464
00:45:54,592 --> 00:45:56,796
dar mă vor asculta acum.

465
00:45:56,897 --> 00:45:59,799
Mă vor asculta acum.

466
00:45:59,905 --> 00:46:02,904
Îmi puteți spune ce s-a
întâmplat în 1871?

467
00:46:03,009 --> 00:46:04,318
Năpasta, dragă.

468
00:46:04,417 --> 00:46:06,784
<i>La corrigia.</i>

469
00:46:11,745 --> 00:46:15,225
Străbunicul meu, Edward,

470
00:46:15,329 --> 00:46:19,998
a fost acuzat pe nedrept
pentru decesele din 1871.

471
00:46:20,097 --> 00:46:25,499
Și-a dedicat toată viața
pentru a-și dovedi nevinovăția.

472
00:46:25,601 --> 00:46:29,725
Cercetările lui l-au purtat
prin toată lumea.

473
00:46:29,825 --> 00:46:32,542
Dar Edward a murit,
lovit de fulger.

474
00:46:32,640 --> 00:46:36,383
Nimeni nu le-a scos din ei la timp.

475
00:46:36,480 --> 00:46:40,026
Dar au trebuit să explice
decesele cumva,

476
00:46:40,129 --> 00:46:43,293
așa că a fost declarat mort,

477
00:46:43,392 --> 00:46:47,931
scos din țară pe ascuns,
și avertizat să nu se mai întoarcă.

478
00:46:48,033 --> 00:46:49,375
Cine sunt ei?

479
00:46:51,936 --> 00:46:53,245
Ei.

480
00:46:56,705 --> 00:46:59,323
Când a murit,

481
00:46:59,425 --> 00:47:02,239
toate posesiunile lui au fost trimise aici

482
00:47:02,337 --> 00:47:03,831
din Orientul Îndepărtat.

483
00:47:05,537 --> 00:47:09,628
Totul este în garaj.

484
00:47:23,393 --> 00:47:25,662
Vei găsi totul acolo.

485
00:47:26,721 --> 00:47:28,892
Îndrăznește.

486
00:47:30,209 --> 00:47:31,867
Îți spun, trebuie
să o găsiți pe fata cu Skateboard-ul.

487
00:47:31,969 --> 00:47:33,212
Ea urmează.

488
00:47:33,312 --> 00:47:35,647
Ce legătură are ea cu Lydia,
Dennis, și pompierul?

489
00:47:35,744 --> 00:47:37,948
Nu am mai întâlnit-o până astă-seară.
Ți-am spus deja.

490
00:47:38,049 --> 00:47:39,129
Dar ce e cu ciudatul din mall?

491
00:47:39,232 --> 00:47:40,661
Ce legătură are el cu toate astea?

492
00:47:40,769 --> 00:47:43,103
- Ești pe drumul greșit.
- Cum omori toți acești oameni?

493
00:47:43,201 --> 00:47:44,411
Nu sunt eu vinovat!

494
00:47:44,513 --> 00:47:45,495
Ce folosești?

495
00:47:45,600 --> 00:47:48,022
Ceva agenți chimici, sau ce?

496
00:47:48,128 --> 00:47:49,884
De la cine îi cumperi?

497
00:47:49,984 --> 00:47:53,246
- Ascultă.
- Ai fost văzut în ambele locații.

498
00:47:53,345 --> 00:47:55,832
Pompierul și prietena ta au fost
împreună de câteva luni bune,

499
00:47:55,937 --> 00:47:57,181
deci ai avut suficiente motive.

500
00:47:57,281 --> 00:47:58,622
Erai în cele din urmă,

501
00:47:58,721 --> 00:48:00,728
chiar acolo.

502
00:48:00,833 --> 00:48:03,899
Deci ce zici de o confesiune
să ai ceva,

503
00:48:04,001 --> 00:48:06,718
oricât de penibil,
să-ți salvezi spatele?

504
00:48:08,832 --> 00:48:10,359
Găsește fata.

505
00:48:10,464 --> 00:48:11,893
Ok.

506
00:48:12,001 --> 00:48:13,343
Bine, deșteptule,

507
00:48:13,440 --> 00:48:14,368
o să jucăm după regulile tale.

508
00:48:14,465 --> 00:48:16,058
Sam, du-l la secție.

509
00:48:16,160 --> 00:48:19,357
O să anunț presa.

510
00:49:57,472 --> 00:49:58,520
Hei, Chris.

511
00:50:02,336 --> 00:50:03,198
Să mergem.

512
00:50:03,296 --> 00:50:05,336
Ia mâinile, Porcușorule.

513
00:50:07,297 --> 00:50:09,020
La ce naiba te uiți?

514
00:50:10,400 --> 00:50:12,604
Obișnuiește-te cu asta, Miller.

515
00:51:01,153 --> 00:51:05,430
Șeriful acela blestemat a arestat
un băiat pentru crimele acestea.

516
00:51:05,536 --> 00:51:09,049
Trebuie să mergi acolo
și să îndrepți lucrurile.

517
00:51:12,704 --> 00:51:13,981
Ești băiatul lui Lucky Miller.

518
00:51:17,952 --> 00:51:19,097
Da.

519
00:51:19,201 --> 00:51:21,088
Îl știu pe tatăl tău.

520
00:51:21,184 --> 00:51:22,199
Pe unde naiba e?

521
00:51:22,304 --> 00:51:24,192
Mort, șase luni.

522
00:51:24,288 --> 00:51:26,841
- Cancer.
- Bătrânul Lucky.

523
00:51:26,944 --> 00:51:29,213
Rahat.

524
00:51:29,313 --> 00:51:30,873
Întotdeauna a fost un fraier.

525
00:51:30,977 --> 00:51:33,595
Fără supărare.

526
00:51:33,697 --> 00:51:34,907
Stai liniștit.

527
00:51:35,009 --> 00:51:36,350
Încearcă să se îndrepte,

528
00:51:36,448 --> 00:51:37,658
apoi clachează.

529
00:51:37,760 --> 00:51:39,865
- Neghiob.
- Poftim?

530
00:51:39,969 --> 00:51:42,783
Trebuia să știe că Ty niciodată nu
l-ar fi lăsat să oprească plata lunară.

531
00:51:42,880 --> 00:51:44,407
Plata lunară?

532
00:51:44,513 --> 00:51:45,854
Durst?

533
00:51:45,952 --> 00:51:48,057
Toți din oraș trebuie să-l
plătească pe bunul nostru șerif.

534
00:51:48,161 --> 00:51:49,273
Încearcă să spui nu,

535
00:51:49,377 --> 00:51:51,384
și te va pricopsi cu
vreo plată aiurea.

536
00:51:51,489 --> 00:51:53,147
Asta a făcut și cu tatăl tău.

537
00:51:53,249 --> 00:51:55,387
Vrei să spui că părțile mașinii pe care le-a
găsit pe proprietatea tatălui meu au fost...

538
00:51:55,489 --> 00:51:56,831
Puse. Ba bine că nu.

539
00:51:56,928 --> 00:52:00,157
Norocul nu i-a zâmbit
niciodată tatălui tău.

540
00:52:00,256 --> 00:52:02,078
De aceea a fost poreclit "Norocosul".

541
00:52:04,129 --> 00:52:05,405
Ascultă aici.

542
00:52:05,504 --> 00:52:08,471
Eu îmi văd de treaba mea,
mâncând un taco pe principală,

543
00:52:08,577 --> 00:52:09,624
jos lângă turnătorie,

544
00:52:09,729 --> 00:52:11,485
și puicuța asta slăbănoagă vine la mine.

545
00:52:11,584 --> 00:52:13,439
Purta pantaloni stil hip-hop.

546
00:52:13,536 --> 00:52:14,910
Urăsc genul acela.

547
00:52:15,008 --> 00:52:16,983
Dar observ că are
ceva "defect",

548
00:52:17,088 --> 00:52:18,332
așa că sunt prietenos.

549
00:52:18,432 --> 00:52:20,668
O duc o tură pe motocicleta mea.

550
00:52:20,768 --> 00:52:23,256
Și-a pus mâinile peste tot pe mine.

551
00:52:23,360 --> 00:52:25,335
Așa că trag pe dreapta pe
strada 12 la trecătoare.

552
00:52:25,441 --> 00:52:28,091
Urma să o facem acolo, pe pod.

553
00:52:28,192 --> 00:52:31,007
Se pune în genunchi,
îmi ridică tricoul.

554
00:52:31,105 --> 00:52:32,992
Următorul lucru,
cățeaua își vomita mațele.

555
00:52:33,088 --> 00:52:35,455
Adică mațele.

556
00:52:35,553 --> 00:52:37,495
Sânge, porcării din stomac,
peste tot pe trotuar.

557
00:52:37,600 --> 00:52:39,673
- A fost a dracului.
- Când a fost asta?

558
00:52:39,776 --> 00:52:41,718
Nu, stai, trebuie să auzi
și continuarea.

559
00:52:41,824 --> 00:52:43,482
Se prinde de mine ca și
când ar urma să moară,

560
00:52:43,585 --> 00:52:44,599
exact acolo.

561
00:52:44,704 --> 00:52:46,264
I-am zis: "Hei, cățea".

562
00:52:46,369 --> 00:52:47,416
Dar continua să vină.

563
00:52:47,521 --> 00:52:49,593
Așa că o dau naibii mai încolo,

564
00:52:49,697 --> 00:52:51,519
și merge direct spre margine,
buff.

565
00:52:51,617 --> 00:52:54,006
Era pe autostradă și acești semis
făceau carne tocată din tipa asta.

566
00:52:55,584 --> 00:52:56,512
A fost dat dracului.

567
00:52:58,720 --> 00:53:00,793
La naiba, ai ceva de mâncare, copile?

568
00:53:00,896 --> 00:53:02,489
- Șerifule!
- Care e problema ta?

569
00:53:02,592 --> 00:53:03,486
Șerif Durst!

570
00:53:03,585 --> 00:53:04,991
Salut.

571
00:53:05,088 --> 00:53:07,936
Taci dracului din gură.

572
00:53:08,033 --> 00:53:09,145
Înapoi...
Șerifule!

573
00:53:09,249 --> 00:53:11,256
Care dracu ți-e problema, Miller?

574
00:53:11,360 --> 00:53:12,571
Tipul ăsta e infectat.

575
00:53:12,672 --> 00:53:14,167
- Toată lumea știe asta.
- Caraghios.

576
00:53:14,272 --> 00:53:15,799
A luat-o.
Trebuie să-mi dai drumul de aici.

577
00:53:15,904 --> 00:53:17,279
Ia mâinile de pe mine, Miller.

578
00:53:17,376 --> 00:53:18,554
- Stai departe de mine.
- Ce nai...

579
00:53:20,352 --> 00:53:22,687
Iisuse.

580
00:53:22,784 --> 00:53:23,930
Dă-mi drumul.

581
00:53:24,032 --> 00:53:26,487
La naiba. Uite ce ai făcut.

582
00:53:26,592 --> 00:53:28,021
Haide, pune-ți mâinile
prin bare.

583
00:53:44,352 --> 00:53:46,294
Sfinte Sisoe.

584
00:53:49,729 --> 00:53:52,729
Miller, ia-l pe tipul ăsta de pe mine.

585
00:53:52,832 --> 00:53:54,839
Haide, nu sta și te uită doar.

586
00:54:27,104 --> 00:54:28,566
Ce naiba s-a întâmplat aici, Miller?

587
00:54:28,672 --> 00:54:30,844
Cred că va trebui să te omor, șerifule.

588
00:54:30,944 --> 00:54:33,563
Calmează-te, fiule.

589
00:54:33,664 --> 00:54:35,453
Hei, încet.

590
00:54:35,553 --> 00:54:36,862
Ce naiba te-a apucat?

591
00:54:36,960 --> 00:54:37,909
E în tine.

592
00:54:38,016 --> 00:54:39,031
Nu e nimic în neregulă cu mine, băiete.

593
00:54:39,137 --> 00:54:40,663
- Pune arma jos.
- Îmi pare rău.

594
00:54:40,768 --> 00:54:42,840
Nu ești criminal, Scotty.

595
00:54:42,944 --> 00:54:44,024
Tu ai spus-o.

596
00:54:44,128 --> 00:54:45,339
Nu înțelegi.

597
00:54:45,440 --> 00:54:48,474
Nu o să împuști pe nimeni.

598
00:54:49,728 --> 00:54:53,176
Ca tată, așa fiu.

599
00:54:53,280 --> 00:54:55,103
Lașule.

600
00:54:55,200 --> 00:54:58,332
Ajută-mă.

601
00:55:02,144 --> 00:55:03,671
Miller!

602
00:55:22,593 --> 00:55:25,113
Haide, haide, du-te.
Prindeți-l pe nenorocit.

603
00:55:25,216 --> 00:55:26,362
Ai luat cheile?

604
00:55:26,464 --> 00:55:27,642
Da, eu conduc.
Eu conduc.

605
00:55:27,745 --> 00:55:28,955
Intră naibii în mașină.

606
00:55:32,960 --> 00:55:34,815
Vreau să știu situația imediat
cum ajungeți acolo, băieți.

607
00:55:34,912 --> 00:55:36,538
- Ce?
- Asta îți aparține.

608
00:55:36,641 --> 00:55:38,429
Păi, asta e drăguț, Sam.
Acum du-te ia naibii mașina!

609
00:55:41,856 --> 00:55:43,928
Vreau capătul sudic
și cel nordic blocate.

610
00:55:44,032 --> 00:55:45,690
Repet, punctul sudic și
cel nordic blocate.

611
00:55:45,792 --> 00:55:47,166
Sam, haide!

612
00:55:50,240 --> 00:55:52,574
Du-te, Du-te. Iisuse.

613
00:55:55,008 --> 00:55:56,437
Ce s-a întâmplat acolo?

614
00:55:56,544 --> 00:55:57,821
Condu doar.

615
00:56:11,872 --> 00:56:14,206
În regulă, l-am încolțit pe alea
dintre Bell și Third.

616
00:56:14,304 --> 00:56:15,831
O să fiu acolo.

617
00:56:15,936 --> 00:56:17,692
Nu vă asumați niciun risc, băieți.

618
00:56:17,792 --> 00:56:19,581
Îl vedeți, împușcați-l.

619
00:56:19,680 --> 00:56:22,909
Repet, nu luați
tipul ăsta în glumă.

620
00:56:23,008 --> 00:56:24,121
Întoarce adunătura asta Sam.

621
00:56:29,152 --> 00:56:30,559
Unde sunt alunele acelea?

622
00:56:30,657 --> 00:56:33,374
Da.

623
00:56:46,369 --> 00:56:48,703
Vreau sudul blocat, Sam.

624
00:56:51,264 --> 00:56:54,330
Chiar aici.
Mișcă-te, mișcă-te, mișcă-te!

625
00:57:16,160 --> 00:57:17,534
La pământ, Miller.

626
00:57:17,632 --> 00:57:19,388
- Nu ai timp, șerifule.
- Am spus, la pământ.

627
00:57:19,488 --> 00:57:21,855
E în înăuntrul lui.
Chiar nu vezi? Are nevoie de ajutor.

628
00:57:21,952 --> 00:57:23,326
Acum!

629
00:57:23,424 --> 00:57:25,431
Nu îmi mai da motive mai multe
decât am deja, fiule.

630
00:57:29,217 --> 00:57:32,283
Cum ai putut?
Cum ai putut să o faci?

631
00:57:32,384 --> 00:57:33,399
Să fac ce?

632
00:57:33,504 --> 00:57:35,871
Era bolnav, și tu știai.

633
00:57:35,968 --> 00:57:38,456
Tot l-ai mituit.

634
00:57:38,560 --> 00:57:40,284
A trebuit să îl vezi suferind, nu-i așa?

635
00:57:40,384 --> 00:57:41,561
Despre ce vorbește, Ty?

636
00:57:41,664 --> 00:57:42,711
Tu și tatăl tău

637
00:57:42,816 --> 00:57:44,409
credeați că mă puteați prosti, nu?

638
00:57:44,512 --> 00:57:46,847
- Ty, ce naiba?
- Gura, Sam!

639
00:57:48,448 --> 00:57:52,310
Ei bine, acum, se pare că avem
o situație proastă aici.

640
00:57:52,416 --> 00:57:53,910
Din fericire, nimănui nu o să îi lipsească

641
00:57:54,016 --> 00:57:56,537
un criminal delicvent din Harborford.

642
00:57:56,640 --> 00:57:58,069
Nu fi așa sigur, șerifule.

643
00:58:00,160 --> 00:58:01,338
Jesse?

644
00:58:01,440 --> 00:58:03,545
Nu pot să te cred, unchiule Ty.

645
00:58:05,760 --> 00:58:07,036
Cum ai putut?

646
00:58:07,136 --> 00:58:08,598
Ești o rușine!

647
00:58:08,704 --> 00:58:10,395
Jesse, lasă-l jos.

648
00:58:12,544 --> 00:58:14,104
Nu mă joc cu tine, fetițo.

649
00:58:15,424 --> 00:58:16,701
Te avertizez.

650
00:58:16,800 --> 00:58:18,044
Sam.

651
00:58:19,840 --> 00:58:22,361
Nu ai idee în ce bucluc ai intrat,
domnișoară.

652
00:58:22,464 --> 00:58:23,926
- Stai!
- Jesse, relaxează-te.

653
00:58:24,032 --> 00:58:25,177
Sam, acum!

654
00:58:28,512 --> 00:58:29,657
Nu are nimic de a face cu asta.

655
00:58:29,760 --> 00:58:30,742
Pe mine mă vrei.

656
00:58:30,848 --> 00:58:31,797
Gura!

657
00:58:34,880 --> 00:58:35,807
Doamne.

658
00:58:38,912 --> 00:58:40,472
Doamne, Mary...

659
00:58:55,904 --> 00:58:57,017
Șerifule?

660
00:58:59,712 --> 00:59:02,232
- Nu te apropia de el.
- La pământ! Acum!

661
00:59:04,352 --> 00:59:06,043
O să vrea să se mute.

662
00:59:06,144 --> 00:59:07,835
Ty?

663
00:59:11,136 --> 00:59:12,281
Buddy?

664
00:59:16,224 --> 00:59:17,239
Împușcă-l. Împușcă-l.

665
00:59:19,424 --> 00:59:20,634
Oprește-te, Ty, stai!

666
00:59:20,736 --> 00:59:21,684
A fugit!

667
00:59:35,104 --> 00:59:39,294
Bine, să ne calmăm doar.

668
00:59:39,392 --> 00:59:41,148
Sfântă Jehosaphat.

669
00:59:41,248 --> 00:59:43,320
Niciodată, în toată viața mea,

670
00:59:43,424 --> 00:59:44,798
să se apropie atât de...

671
00:59:56,703 --> 00:59:58,329
E mort șeriful?

672
01:00:01,440 --> 01:00:02,814
De unde a venit?

673
01:00:02,912 --> 01:00:04,189
Nimeni nu știe.

674
01:00:04,288 --> 01:00:06,491
E bine, cum îl omorâm?

675
01:00:06,592 --> 01:00:07,836
Nu știu.

676
01:00:07,936 --> 01:00:08,983
Perfect.

677
01:00:12,256 --> 01:00:14,045
Stai.

678
01:00:16,384 --> 01:00:17,845
Fă-o!

679
01:00:17,952 --> 01:00:19,130
Lovește-l.

680
01:00:32,192 --> 01:00:33,174
Nu.

681
01:00:54,944 --> 01:00:57,181
Foc. Avem nevoie de foc.

682
01:00:57,280 --> 01:00:58,295
Mănuși de box.

683
01:01:07,264 --> 01:01:08,212
Artificii.

684
01:01:08,320 --> 01:01:09,661
Vino aici, tu.

685
01:01:55,647 --> 01:01:57,338
Trebuie să te luăm de aici.

686
01:01:57,504 --> 01:01:59,479
Cu doctorii care am vorbit

687
01:01:59,583 --> 01:02:01,471
au confirmat că e posibil.

688
01:02:01,568 --> 01:02:02,713
E posibil să fie un virus,

689
01:02:02,816 --> 01:02:04,988
un virus care poate să
facă asta cu un corp,

690
01:02:05,088 --> 01:02:07,641
să-l mutileze în așa mod să nu
poată fi recunoscut.

691
01:02:07,744 --> 01:02:11,257
Dar nu putem spune că asta
e cu siguranță așa.

692
01:02:11,359 --> 01:02:12,636
Acesta e un grimoir,

693
01:02:12,736 --> 01:02:15,321
din 1766.

694
01:02:15,424 --> 01:02:16,471
Un ce?

695
01:02:16,576 --> 01:02:18,943
E un manual demonologic.

696
01:02:19,039 --> 01:02:21,406
Biserica a petrecut secole
colectând informații

697
01:02:21,504 --> 01:02:23,675
despre ceea ce credeau a fi
activitate demonică.

698
01:02:23,776 --> 01:02:25,915
Cărțile acestea au tot,

699
01:02:26,015 --> 01:02:29,496
de la prevestiri meteorologice,
la posedări demonice și exorcism.

700
01:02:29,599 --> 01:02:31,541
Cine le-ar folosi?

701
01:02:31,648 --> 01:02:34,266
Practicanții de magie gotică.

702
01:02:34,368 --> 01:02:36,310
Erau un fel de exterminatori de demoni

703
01:02:36,416 --> 01:02:37,823
pe care biserica îi ținea.

704
01:02:37,920 --> 01:02:42,841
Asta e ce Edward Norberg
era convins că l-a atacat.

705
01:02:42,943 --> 01:02:44,699
<i>"Corrigia.</i>

706
01:02:44,800 --> 01:02:47,550
"Originea latină pentru cuvântul 'flagel'.

707
01:02:47,648 --> 01:02:51,095
Menirea creaturii de a se
procrea este fără egal.

708
01:02:51,200 --> 01:02:52,182
Va consuma măruntaiele

709
01:02:52,287 --> 01:02:54,076
a 6 până la 9 oameni,

710
01:02:54,176 --> 01:02:56,216
până să ajungă la o mărime,
de a se putea auto-propaga."

711
01:02:58,528 --> 01:03:01,016
Mă voi întoarce să vă iau comanda.

712
01:03:08,511 --> 01:03:10,038
Îmi cer scuze.

713
01:03:10,144 --> 01:03:11,573
S-ar putea să te fi recunoscut.

714
01:03:40,320 --> 01:03:41,465
Asta e și mai bine.

715
01:03:52,415 --> 01:03:54,139
Face-ți loc! Presa!

716
01:03:54,239 --> 01:03:55,450
La o parte, băieți.

717
01:03:55,551 --> 01:03:58,585
Ce avem aici?

718
01:03:58,687 --> 01:04:01,404
Frumos.

719
01:04:03,648 --> 01:04:05,109
Îmi câștig existența.

720
01:04:05,216 --> 01:04:06,645
Acelea sunt rămășițele
unui prieten de-al meu.

721
01:04:10,080 --> 01:04:11,324
Cine a fost?

722
01:04:11,424 --> 01:04:12,700
Acela a fost șeriful Ty Durst,

723
01:04:12,800 --> 01:04:14,687
o legendă în acest oraș.

724
01:04:14,784 --> 01:04:16,856
A fost ucis într-o urmărire
a unui suspect de crimă.

725
01:04:16,960 --> 01:04:19,327
Asta e mare păcat.

726
01:04:20,959 --> 01:04:22,520
Apreciez cooperarea dumneavoastră.

727
01:04:22,623 --> 01:04:25,144
Hei, desigur, domnule ofițer.

728
01:04:25,248 --> 01:04:28,215
Păi, fii tare.

729
01:04:44,032 --> 01:04:46,334
- E adevărat?
- Aceste creaturi

730
01:04:46,431 --> 01:04:48,471
părți infestate din lumea veche.

731
01:04:50,400 --> 01:04:52,604
Foloseau electricitatea
ca să o scoată din oameni.

732
01:04:52,703 --> 01:04:54,526
Arma Taser.

733
01:04:54,623 --> 01:04:56,478
Ești un geniu.

734
01:04:56,576 --> 01:04:58,070
Păi, ți-a luat cam mult
timp să observi asta.

735
01:05:02,303 --> 01:05:05,173
Asta ne arată cum să o capturăm.

736
01:05:05,279 --> 01:05:06,840
"Flagelul are puține slăbiciuni

737
01:05:06,943 --> 01:05:08,667
cum ar fi aversiune mortală la alcool."

738
01:05:08,767 --> 01:05:10,590
Vinul de la biserică.

739
01:05:12,799 --> 01:05:13,727
Poftim?

740
01:05:17,216 --> 01:05:18,143
"În toate cercetările mele

741
01:05:18,240 --> 01:05:19,996
"nu am găsit nicio metodă documentată

742
01:05:20,096 --> 01:05:21,143
pentru a omorî creatura.

743
01:05:21,247 --> 01:05:23,036
Moartea trupului posedat

744
01:05:23,136 --> 01:05:24,248
nu înseamnă nimic,

745
01:05:24,352 --> 01:05:27,199
că se va retrage în interior,
folosindu-l ca pe un scut."

746
01:05:27,296 --> 01:05:29,816
Asta scoate din calcul înecul,
până și focul.

747
01:05:29,920 --> 01:05:31,611
Până și focul.

748
01:05:31,711 --> 01:05:33,021
Dumnezeule.

749
01:05:58,048 --> 01:05:59,128
Doamnelor.

750
01:06:12,223 --> 01:06:14,133
Da...

751
01:06:14,239 --> 01:06:16,246
Zâmbește pentru mine, iubire. Zâmbește.

752
01:06:22,847 --> 01:06:24,189
Doamne.

753
01:06:28,512 --> 01:06:30,334
Ești așa frumos.

754
01:06:40,256 --> 01:06:41,685
Ce naiba?

755
01:06:41,791 --> 01:06:43,198
- Dumnezeule!
- Ai văzut?

756
01:06:45,727 --> 01:06:47,102
Haide, băieți,
am drepturi acum.

757
01:06:47,199 --> 01:06:49,850
Sunt american.
Nu, nu, nu!

758
01:06:49,952 --> 01:06:50,999
Tipul ăsta a fost aici înainte!

759
01:06:51,104 --> 01:06:52,598
Dă-te jos, jos, jos!

760
01:06:52,703 --> 01:06:54,394
Vreau numărul insignei!

761
01:06:54,496 --> 01:06:56,700
- Vă dau pe toți în judecată!
- Calmează-te!

762
01:07:04,767 --> 01:07:06,458
Acesta e tipul de la Interpol?

763
01:07:11,328 --> 01:07:12,735
Arată-mi cadavrul.

764
01:07:15,008 --> 01:07:17,080
Taxi!

765
01:07:31,007 --> 01:07:32,436
Haide.

766
01:08:00,863 --> 01:08:03,035
N-ar trebui să chemăm pe cineva?

767
01:08:03,135 --> 01:08:04,662
Cine crezi că ne
va crede povestea?

768
01:08:04,768 --> 01:08:06,361
Abia cred eu povestea noastră.

769
01:08:08,191 --> 01:08:09,566
Sunt 7 cadavre deja, Jess.

770
01:08:11,296 --> 01:08:12,540
Dacă ne predăm acum,

771
01:08:12,639 --> 01:08:13,752
creatura aceea,

772
01:08:13,855 --> 01:08:15,448
va fi liberă să se multiplice.

773
01:08:17,152 --> 01:08:18,940
Atunci ce facem?

774
01:08:24,447 --> 01:08:26,487
Va trebui să o scoatem
din el noi înșine.

775
01:08:27,487 --> 01:08:29,724
Felul în care vom proceda...

776
01:08:29,823 --> 01:08:31,547
e totul aici.

777
01:08:35,679 --> 01:08:38,101
Mai ai cheia de la
casa antrenoarei bătrâne?

778
01:08:47,776 --> 01:08:49,302
Ok.

779
01:08:49,407 --> 01:08:50,334
Să-i dăm drumul.

780
01:09:17,727 --> 01:09:19,767
- Jess?
- El e încă în bar.

781
01:09:19,871 --> 01:09:21,213
Am stat de pază.

782
01:09:24,512 --> 01:09:27,414
Ești sigur că așa
vrei să o facem?

783
01:09:27,519 --> 01:09:30,367
Dacă ai o altă idee mai bună,
te rog anunță-mă.

784
01:09:39,712 --> 01:09:41,337
S-o facem.

785
01:09:41,440 --> 01:09:43,774
Tipul ăsta nu mai are mult timp.

786
01:09:54,591 --> 01:09:56,085
Mai dă-mi alune!

787
01:10:03,360 --> 01:10:07,037
Salut. O bere, te rog.

788
01:10:07,135 --> 01:10:09,721
Și un whisky sec.

789
01:10:09,823 --> 01:10:12,245
Mulțumesc.

790
01:10:44,383 --> 01:10:45,790
Se rezolvă.

791
01:10:52,736 --> 01:10:54,329
Nu se va întâmpla.

792
01:10:59,583 --> 01:11:01,339
Din nou, la fel.

793
01:11:04,735 --> 01:11:05,663
Bună.

794
01:11:07,519 --> 01:11:08,697
Cum te simți în această seară?

795
01:11:10,208 --> 01:11:12,150
Mult mai bine.

796
01:11:12,255 --> 01:11:13,302
Și tu?

797
01:11:13,407 --> 01:11:14,868
Nu prea bine, grăsane.

798
01:11:17,951 --> 01:11:20,766
Ce ar putea merge
prost în lumea ta?

799
01:11:26,239 --> 01:11:28,824
Îl vezi?

800
01:11:28,927 --> 01:11:30,902
Acela e iubitul meu.

801
01:11:31,007 --> 01:11:34,390
Mă înșeală cu târfa
aia de câteva săptămâni.

802
01:11:35,583 --> 01:11:37,470
M-a tratat ca pe un gunoi ani de zile.

803
01:11:39,071 --> 01:11:40,696
În seara asta ia sfârșit.

804
01:11:40,799 --> 01:11:42,206
Serios?

805
01:11:43,295 --> 01:11:45,335
În seara asta...

806
01:11:45,439 --> 01:11:46,813
Îi voi da o lecție.

807
01:11:48,799 --> 01:11:54,298
Mă voi culca cu cei mai grași,
urâți bărbați din bar.

808
01:11:54,399 --> 01:11:55,446
Și anume cu tine.

809
01:12:00,447 --> 01:12:01,657
Ce zici?

810
01:12:03,039 --> 01:12:04,599
Întotdeauna sunt bucuros să
ajut o domnișoară la greu.

811
01:12:04,703 --> 01:12:05,685
Ok, atunci hai să mergem.

812
01:12:05,792 --> 01:12:07,831
Ce, acum?

813
01:12:07,935 --> 01:12:09,113
Acum ori niciodată, băiete.

814
01:12:09,215 --> 01:12:11,004
Acum, acum.

815
01:12:12,768 --> 01:12:14,458
O singură cerință.

816
01:12:14,559 --> 01:12:17,690
Pot să fac poze?

817
01:12:17,791 --> 01:12:19,864
Și mai bine.

818
01:12:35,071 --> 01:12:36,249
Stai, stai, stai.

819
01:12:36,351 --> 01:12:38,555
Ai deja o cameră la hotel?

820
01:12:38,655 --> 01:12:40,149
Chiar ești ceva special.

821
01:12:40,256 --> 01:12:42,328
Nu ai idee.

822
01:12:44,831 --> 01:12:45,878
Doamne.

823
01:12:49,215 --> 01:12:50,971
La naiba. Vino aici.

824
01:12:59,967 --> 01:13:02,039
Așteaptă o secundă, scumpete.

825
01:13:13,727 --> 01:13:15,800
Frumos.

826
01:13:26,719 --> 01:13:28,726
Ce e cu scaunul?

827
01:13:28,831 --> 01:13:31,766
Stai jos. Află.

828
01:13:31,871 --> 01:13:34,238
În regulă.

829
01:13:47,327 --> 01:13:49,531
Așteaptă aici o secundă.

830
01:13:54,975 --> 01:13:56,120
Mă întorc imediat.

831
01:13:56,223 --> 01:13:57,500
Ok.

832
01:14:04,351 --> 01:14:05,561
Dumnezeule, pute.

833
01:14:05,663 --> 01:14:06,710
Ești gata?

834
01:14:06,815 --> 01:14:08,920
Aproape.

835
01:14:09,023 --> 01:14:10,071
Poftim?

836
01:14:10,175 --> 01:14:11,484
Ești băută.

837
01:14:12,831 --> 01:14:13,758
Destul de mult.

838
01:14:30,943 --> 01:14:32,853
Am nevoie de atenția lui.

839
01:14:56,863 --> 01:14:57,812
Hei, ce faci cu frânghia?

840
01:14:57,919 --> 01:14:59,129
Eu nu o fac cu frânghii.

841
01:14:59,231 --> 01:15:00,889
Ori o facem cum zic eu,

842
01:15:00,991 --> 01:15:03,063
ori mă duc undeva
și caut pe altcineva.

843
01:15:03,167 --> 01:15:05,720
Frânghia e bună.
Fac cu frânghii.

844
01:15:05,823 --> 01:15:07,481
Bun.

845
01:15:11,519 --> 01:15:13,210
Știi, doar că eu am...

846
01:15:13,311 --> 01:15:15,351
Nu mi s-a făcut mie niciodată asta.

847
01:15:18,943 --> 01:15:22,260
E ceva în interiorul tău,
și trebuie scos afară.

848
01:15:22,367 --> 01:15:24,309
Da.

849
01:15:27,903 --> 01:15:29,659
Am mare nevoie de un duș.

850
01:15:30,719 --> 01:15:31,647
Poftim?

851
01:15:33,087 --> 01:15:34,364
Hei.

852
01:15:34,463 --> 01:15:37,147
Domnișoară, hei! Alo.

853
01:15:37,247 --> 01:15:38,774
Nu, nu.

854
01:15:38,879 --> 01:15:40,853
Haide! Nu!

855
01:15:40,959 --> 01:15:43,894
Ajutor! Ajutor!

856
01:15:49,055 --> 01:15:50,877
În regulă, voi fi rapidă.

857
01:15:50,975 --> 01:15:52,601
Ai un parazit infecțios
în tine.

858
01:15:52,703 --> 01:15:55,802
Din fericire, a trecut doar o oră
de când ești infectat,

859
01:15:55,903 --> 01:15:58,390
deci e posibil să supraviețuiești.

860
01:15:58,495 --> 01:15:59,739
Ok, ce urmează să facem este,

861
01:15:59,839 --> 01:16:00,886
vom trece prin tine o undă de
curent electric.

862
01:16:00,991 --> 01:16:02,518
Asta ar trebui să o scoată la suprafață.

863
01:16:02,623 --> 01:16:05,110
Apoi o voi apuca
cu acest clește,

864
01:16:05,215 --> 01:16:07,768
o voi trage afară din tine,
și o voi pune în vasul acela plin cu vin,

865
01:16:07,871 --> 01:16:09,245
unde va trebui să intre
într-o stare de suspensie.

866
01:16:09,343 --> 01:16:10,325
În regulă, Jesse.

867
01:16:14,111 --> 01:16:15,126
Dă-i drumul!

868
01:16:20,863 --> 01:16:21,910
Ok, ok!

869
01:16:24,127 --> 01:16:25,404
Îmi cer scuze.

870
01:16:25,502 --> 01:16:27,161
Nu știu cât poate suporta.

871
01:16:31,583 --> 01:16:33,655
Dă-i drumul din nou!

872
01:16:45,823 --> 01:16:47,033
Cred că a sărit o siguranță.

873
01:16:47,135 --> 01:16:48,280
Panoul de siguranțe!

874
01:17:09,439 --> 01:17:10,387
Am rezolvat!

875
01:17:14,367 --> 01:17:15,795
Trăiește?

876
01:17:15,903 --> 01:17:17,528
Nu știu.

877
01:17:19,487 --> 01:17:21,789
- Jess.
- Nu-mi pot da seama dacă e mort!

878
01:17:21,887 --> 01:17:23,229
- Jesse!
- Ce?

879
01:17:23,327 --> 01:17:25,236
Sunt pe cale să-ți zdrobesc creierul
cu lampa asta.

880
01:17:25,343 --> 01:17:26,837
Pardon?

881
01:17:30,686 --> 01:17:32,475
Ce?

882
01:17:32,575 --> 01:17:34,004
Nu!

883
01:17:34,111 --> 01:17:34,911
Este înăuntrul meu.

884
01:17:37,087 --> 01:17:38,843
Păzea!

885
01:17:39,871 --> 01:17:41,595
Fugi! Pleacă de aici!

886
01:17:41,695 --> 01:17:42,972
Nu te pot lăsa așa!

887
01:17:43,071 --> 01:17:44,019
Te omor!

888
01:18:08,543 --> 01:18:09,557
Alcoolul.

889
01:18:09,663 --> 01:18:10,808
Ai băut.

890
01:18:14,559 --> 01:18:16,086
Nu.

891
01:18:16,191 --> 01:18:17,085
Nu, Jesse.

892
01:18:17,183 --> 01:18:18,557
Nu mă pot opri!

893
01:18:18,655 --> 01:18:19,702
Ce?

894
01:18:25,279 --> 01:18:27,351
Nu lăsa să se întâmple asta.

895
01:18:27,455 --> 01:18:30,717
Dacă plec, se vor împrăștia.
Doar pentru asta trăiesc ei.

896
01:18:37,087 --> 01:18:38,613
O să reușești.

897
01:18:42,367 --> 01:18:43,611
Te iubesc.

898
01:18:43,711 --> 01:18:44,638
Fă-o.

899
01:19:04,575 --> 01:19:07,870
Urâțenie!

900
01:19:42,687 --> 01:19:44,148
- Ce naiba se întâmplă?
- Ce faci?

901
01:19:44,255 --> 01:19:45,880
Ce vrei să fac eu?

902
01:19:45,983 --> 01:19:46,910
Du-te după ajutoare!

903
01:20:20,447 --> 01:20:21,854
Noapte bună.

904
01:20:25,087 --> 01:20:26,167
Ajutor!

905
01:20:28,030 --> 01:20:29,045
Ajutor!

906
01:21:03,358 --> 01:21:05,464
Tu. Cine ești?

907
01:21:05,567 --> 01:21:07,738
Unde este?

908
01:21:40,190 --> 01:21:42,841
E nevoie de 1.500 de grade s-o omori.

909
01:21:42,943 --> 01:21:45,212
De unde a apărut creatura aia?

910
01:21:45,311 --> 01:21:47,198
Știu că probabil va trebui să le omor.

911
01:21:51,999 --> 01:21:53,974
Ești un practician goetic, nu-i așa?

912
01:21:54,078 --> 01:21:56,380
Ai învățat multe
într-un timp atât de scurt.

913
01:21:56,479 --> 01:21:58,137
Ai admirația mea.

914
01:21:59,199 --> 01:22:01,206
Mai sunt și alții?

915
01:22:03,742 --> 01:22:06,525
Mulți dintre ei au fost uciși
acum mulți ani.

916
01:22:06,622 --> 01:22:08,597
A trecut 30 de ani de la ultimul.

917
01:22:08,703 --> 01:22:11,517
Treaba mea aici s-a terminat.

918
01:22:23,327 --> 01:22:25,116
Deci California, nu?

919
01:22:27,007 --> 01:22:29,112
Ai destul loc pe motocicleta acea
pentru doi?

920
01:23:15,113 --> 01:23:21,113
Special Thanks to:
godofwar17, Chicony, camy

