1
00:00:21,200 --> 00:00:28,000
Acest film este bazat pe un caz real.

2
00:00:37,000 --> 00:00:41,000
::: Traducere și adaptare :::
:::::::...  NAHRMER  ...:::::::

3
00:00:42,000 --> 00:00:46,000
nahrmer_go@yahoo.com

2
00:01:09,880 --> 00:01:13,316
Bătrânu' meu zice că dacă e cioroi
și e fan West Ham,

3
00:01:13,360 --> 00:01:15,749
nenorocitul trebuie ucis de 2 ori.

4
00:01:15,800 --> 00:01:17,916
Așa că vom ucide jigodia de 2 ori.

5
00:01:20,040 --> 00:01:23,032
O să-i zbor cioroiului capul de pe umeri !

6
00:01:27,560 --> 00:01:29,551
El era.

7
00:01:31,560 --> 00:01:33,710
Țintește spre piept.
Nu spre față.

8
00:01:41,440 --> 00:01:42,873
Jigodie neagră de-a lui West Ham !

9
00:01:46,920 --> 00:01:47,955
Stai, amice...

10
00:01:56,200 --> 00:01:58,191
Haide.
L-ai omorât pe cioroi !

11
00:02:03,960 --> 00:02:06,758
<i>Ultimul loc în care voiam să mor
era la sud de râu,</i>

12
00:02:06,800 --> 00:02:09,633
<i>în ținutul Millwall,
locul ultimelor scursuri.</i>

13
00:02:11,720 --> 00:02:16,589
<i>Văzusem mai multă violență
decât ți-ai dori să vezi în 1000 de vieți,</i>

14
00:02:16,640 --> 00:02:18,835
<i>deci credeam că voi muri luptând.</i>

15
00:02:20,440 --> 00:02:24,718
<i>Am fost împușcat, înjunghiat
și "adormit" cu piciorul.</i>

16
00:02:24,760 --> 00:02:28,150
<i>Dar nu m-am lăsat nici eu mai prejos.</i>

17
00:02:28,200 --> 00:02:30,589
<i>Totul a fost ceva firesc până atunci.</i>

18
00:02:32,840 --> 00:02:36,753
<i>Filmul pe care-l veți vedea
este bazat pe o poveste reală...</i>

19
00:02:37,800 --> 00:02:39,791
<i>... Povestea mea.</i>

20
00:02:49,720 --> 00:02:52,109
... și eram cu vagaboanta asta
la ea în dormitor.

21
00:02:52,160 --> 00:02:56,278
Bărbat-su era praf la cârciumă,
și ne gândeam că e prea tare.

22
00:02:56,320 --> 00:02:58,117
Și am început să-i dau sutienul jos.

23
00:02:58,160 --> 00:03:02,199
- Ce, ca să-i pui mâna pe țâțe ?
- Nu, ca să-i pună sutienul pe cap.

24
00:03:02,240 --> 00:03:04,470
Bineînțeles că voia să-i pună mâna
pe țâțe, idiotul naibii.

25
00:03:04,520 --> 00:03:07,910
- În regulă, amice, doar întrebam.
- Îmi fac griji pentru tine, amice.

26
00:03:07,960 --> 00:03:12,238
<i>Dacă vă amintiți de jachetele Oxblood,
frezele DM, bocancii și cizmele,</i>

27
00:03:12,280 --> 00:03:15,272
<i>adidașii Blakey, Stan Smith's
și Trim Trabs,</i>

28
00:03:15,320 --> 00:03:17,629
<i>atunci vă aduceți aminte
de anii '70 și '80</i>

29
00:03:17,680 --> 00:03:21,389
<i>când violența din fotbal făcea parte
din viața de zi cu zi.</i>

30
00:03:22,920 --> 00:03:25,514
<i>Poate că purtați o jachetă MA
sau o geacă umflată</i>

31
00:03:25,560 --> 00:03:28,154
<i>și căciulă de ski sau fes.</i>

32
00:03:28,200 --> 00:03:31,715
<i>Poate că ați cântat și cântecele,
v-ați enervat, ați lovit cu piciorul</i>

33
00:03:31,760 --> 00:03:34,991
<i>și ca și ceilalți dintre noi
ați ținut prim-planul știrilor.</i>

34
00:03:37,760 --> 00:03:39,398
Drăcia naibii !

35
00:03:54,640 --> 00:03:57,871
- Haideți ! Pe cioroii lui Wolverhampton !
- Suntem fani West Ham, amice.

36
00:03:57,920 --> 00:04:02,277
- Suntem fani West Ham.
- Cine ești tu ? Frățiorul lui Clive Best ?

37
00:04:02,320 --> 00:04:05,073
Nu sunteți fani West Ham dacă vă feriți
de târfele de la Wolverhampton.

38
00:04:05,120 --> 00:04:08,237
Era o ceată măricică, amice.
Tocmai au nenorocit niște fani West Ham.

39
00:04:08,280 --> 00:04:11,477
- Se pișau pe ei, amice.
- Taci din gură, chiștocule.

40
00:04:11,520 --> 00:04:14,557
- Arătați-ne unde-s sau mă piș eu pe voi.
- Sunt chiar aici.

41
00:04:14,600 --> 00:04:17,477
Haideți, atunci!
Să mergem să le rupem gura-n ei !

42
00:04:21,440 --> 00:04:23,431
Haideți !

43
00:04:27,400 --> 00:04:30,392
<i>Știam că nu trebuie să mergem cu ei,
dar erau South Bank Crew,</i>

44
00:04:30,440 --> 00:04:32,954
<i>cea mai tare galerie a lui West Ham
de pe atunci.</i>

45
00:04:33,000 --> 00:04:35,639
Stați grămadă, da ? 
Stați grămadă.

46
00:04:41,840 --> 00:04:44,308
<i>Liderul lor era un vlăjgan,
Stevie Hogan.</i>

47
00:04:45,280 --> 00:04:48,431
<i>Pe atunci, toți voiam să ajungem
ca Stevie Hogan.</i>

48
00:05:33,480 --> 00:05:37,109
<i>Pentru prima dată în viața mea
simțeam că mi-am găsit locul</i>

49
00:05:37,160 --> 00:05:39,913
<i>și era acolo, cu West Ham.</i>

50
00:05:39,960 --> 00:05:42,269
<i>Copoii nu știau prea multe atunci.</i>

51
00:05:42,320 --> 00:05:45,835
<i>Nu m-au crezut că am doar 14 ani
după ce m-au aruncat într-o dubă.</i>

52
00:05:45,880 --> 00:05:47,438
<i>Și nici Stevie Hogan.</i>

53
00:05:47,480 --> 00:05:52,315
<i>În acea sâmbătă au început vremurile bune
pentru că acum făceam parte din ceva.</i>

54
00:05:52,360 --> 00:05:54,954
<i>Dar știți ce ?
Nu a fost mereu așa.</i>

57
00:06:02,520 --> 00:06:05,876
Bună. Cum te numești ?

58
00:06:05,920 --> 00:06:08,480
Ce drăgălaș ești.

59
00:06:08,520 --> 00:06:10,590
Ia să te vedem mai bine.

60
00:06:12,680 --> 00:06:17,470
- Nu-i așa că-i un scump ?
- Da, dragă, e adorabil.

61
00:06:17,520 --> 00:06:20,637
La vârsta asta încă mai sunt drăgălași.

62
00:06:20,680 --> 00:06:22,750
Înainte să le crească părul ăla creț
și buzele alea mari.

63
00:06:22,800 --> 00:06:24,791
La revedere, dragă.

64
00:06:28,640 --> 00:06:30,631
Vacă ignorantă !

65
00:06:33,480 --> 00:06:35,232
Haide.

66
00:06:35,280 --> 00:06:37,032
<i>Războiul nu s-a încheiat niciodată
pentru Doll Chambers.</i>

67
00:06:37,080 --> 00:06:40,072
<i>A supraviețuit celui de-al doilea Război Mondial
și a crescut și 2 copii ai ei.</i>

68
00:06:40,120 --> 00:06:42,554
<i>Iar acum începea lupta pentru mine.</i>

69
00:06:46,240 --> 00:06:49,596
<i>O femeie albă de 49 de ani,
care nu avea de oferit decât dragoste,</i>

70
00:06:49,640 --> 00:06:53,235
<i>s-a decis să adopte un copil negru
de la orfelinatul "Dr Barnado's".</i>

74
00:07:08,760 --> 00:07:13,709
<i>Când am împlinit zece ani, tot ce-mi doream
era să arăt la fel ca toți ceilalți.</i>

75
00:07:13,760 --> 00:07:18,231
<i>Dar, oricât de mult frecam,
nu mă albeam deloc.</i>

76
00:07:18,280 --> 00:07:20,669
Haide, fiule.
O să întârzii din nou !

80
00:07:34,680 --> 00:07:37,478
Nu stai puțin să mănânci ceva ?

81
00:07:37,520 --> 00:07:39,351
O să întârzii, mamă,
așa cum ai spus tu.

82
00:07:39,400 --> 00:07:43,109
Haide, fiule.
Am făcut mâncarea ta preferată.

83
00:07:43,160 --> 00:07:45,435
Îmi pare rău, mamă.
Nu mi-e foame.

84
00:07:45,480 --> 00:07:48,870
Niciodată nu ți-e foame.
Ce se întâmplă cu tine ?

85
00:07:48,920 --> 00:07:51,229
Cecil, spune-i să mănânce ceva.

86
00:07:51,280 --> 00:07:54,431
Da, haide, fiule.
Nu o supăra pe mama ta.

87
00:07:54,480 --> 00:07:56,471
Trebuie să plec.

88
00:07:58,160 --> 00:08:01,789
Ce ? Stai să...
Să fii cuminte, mă auzi ?

89
00:08:39,160 --> 00:08:40,912
Maimuțoi negru !

90
00:08:40,960 --> 00:08:43,952
Cum naiba piepteni părul ăla lânos ?

91
00:08:44,000 --> 00:08:47,390
- De unde ai venit, ciocolatiule ?
- Negroteiul naibii !

92
00:08:47,440 --> 00:08:51,399
- Da, arată-i tu, Bill.
- Hei, corbișor, am făcut un desen cu tine.

93
00:08:51,440 --> 00:08:56,468
- Vrei să te vezi?
- Și are o bunicuță pe post de mamă.

94
00:08:56,520 --> 00:08:59,398
Ce s-a întâmplat cu mama ta
adevărată, maimuțoiule ?

95
00:08:59,440 --> 00:09:02,876
Nu mai țineți minte, băieți ?
Am hrănit-o săptămâna trecută, la Zoo !

97
00:09:04,800 --> 00:09:07,633
Tatăl meu spune că ar trebui
să vă întoarceți de unde ați venit.

98
00:09:07,680 --> 00:09:11,992
- Du-te dracu' înapoi în junglă.
- Du-te dracu' Billy, piticanie !

99
00:09:12,040 --> 00:09:15,430
Voi doi amărâților, de ce umblați
cu un negricios ?

100
00:09:16,640 --> 00:09:19,154
Nu ai de gând să spui nimic ?
Carol !

101
00:09:19,200 --> 00:09:21,555
- Haide, Cass !
- Aranjează-l, Cass !

102
00:09:25,680 --> 00:09:28,797
<i>Din prima zi, Prentice și Freeman
au fost mereu lângă mine.</i>

103
00:09:31,880 --> 00:09:35,509
Haide ! Stâlcește-l !
Haide, e un pârci nenorocit !

104
00:09:48,920 --> 00:09:51,275
Gata, gata.

105
00:09:53,120 --> 00:09:58,353
Încă o uniformă distrusă.
Nu-mi permit să cumpăr mereu una nouă.

106
00:09:58,400 --> 00:10:01,995
Nu poți să te bați așa, tot timpul.

107
00:10:13,360 --> 00:10:16,477
Ce se întâmplă dacă cineva
te pârăște la "Dr Barnado's" ?

108
00:10:16,520 --> 00:10:22,117
O să spună că nu te pot controla.
O să mi te ia.

109
00:10:22,160 --> 00:10:24,196
Asta vrei ?

110
00:10:24,240 --> 00:10:26,834
Violența nu rezolvă nimic, Carol.

111
00:10:26,880 --> 00:10:31,396
- Nu mă mai striga cu rahatul ăsta de nume !
- Nu vorbi așa cu mama ta !

112
00:10:31,440 --> 00:10:34,830
- M-ai auzit ?
- Păi, nu-mi mai spune Carol !

113
00:10:34,880 --> 00:10:37,235
M-am săturat să fiu batjocorit.

114
00:10:37,280 --> 00:10:40,113
E un nume de fată.
Toți știu că e un nume de fată.

115
00:10:40,160 --> 00:10:44,597
Dă vina pe cel care te-a dat.
Nu eu ți-am dat numele ăsta.

116
00:10:44,640 --> 00:10:46,915
Și de ce nu mă strigi altfel ?

117
00:10:46,960 --> 00:10:50,794
Și cum ar trebui să te strig,
copil nebun ?

118
00:10:50,840 --> 00:10:54,116
Nu pot să te strig numai "fiule", nu ?

119
00:10:54,160 --> 00:10:57,152
- Spune-mi Cass.
- Cum să-ți spun ?

120
00:10:57,400 --> 00:11:00,836
- Spune-mi Cass.
- Cass ?

121
00:11:00,880 --> 00:11:04,190
- Ce-i aia ?
- Așa-mi spun prietenii mei.

122
00:11:04,240 --> 00:11:07,869
Și de ce Dumnezeu îți spun Cass ?
E mai rău decât Carol.

123
00:11:07,920 --> 00:11:12,311
Ba nu e.
E după boxerul Cassius Clay.

124
00:11:12,360 --> 00:11:16,035
Mii de draci ! Trebuia să-mi dau seama
că are legătură cu bătaia.

125
00:11:16,080 --> 00:11:19,231
Da, dar el e cel mai tare luptător.

126
00:11:19,280 --> 00:11:21,635
Toată lumea îl place.

127
00:11:23,000 --> 00:11:27,516
Oamenii nu te plac doar pentru că
poți bate oamenii, fiule.

128
00:11:30,960 --> 00:11:35,556
Dacă înseamnă atât de mult pentru tine
și îți va face viața mai ușoară

129
00:11:35,600 --> 00:11:38,797
atunci îți voi spune... Cass.

130
00:11:38,840 --> 00:11:42,799
Îi vei face și pe profesori
să-mi spună Cass ?

131
00:11:42,840 --> 00:11:46,435
Dar trebuie să-mi promiți
că o să stai departe de necazuri, bine ?

132
00:11:48,320 --> 00:11:54,236
Da, dar în afară de tovarășii mei
toți mă consideră doar un negrotei.

133
00:11:58,440 --> 00:12:02,479
E doar o poreclă ignorantă.

134
00:12:02,520 --> 00:12:05,637
Nu e ceea ce ești tu.

135
00:12:06,360 --> 00:12:09,113
Îți spun eu ce ești.

136
00:12:09,160 --> 00:12:12,516
Ești băiatul meu special.

137
00:12:12,560 --> 00:12:14,994
Special ca și Cassius Clay ?

138
00:12:16,240 --> 00:12:20,233
Da, special ca și Cassius Clay.

139
00:12:20,280 --> 00:12:22,271
Vino încoace !

140
00:12:31,400 --> 00:12:35,279
Gata, băieți. Puteți să plecați.

141
00:12:36,400 --> 00:12:40,598
Și nu-l lăsa să te ducă la cârciumă
cu toții fanii lui West Ham.

142
00:12:40,640 --> 00:12:43,029
Fără influențe negative, da ?

143
00:12:44,400 --> 00:12:47,153
Ai grijă de el, Cecil.

144
00:12:47,200 --> 00:12:49,873
Nu vreau să mai intre în vreun bucluc.

145
00:12:49,920 --> 00:12:52,434
E în regulă, Doll.
E doar fotbal.

148
00:13:30,560 --> 00:13:33,120
- E totul în regulă, băieți ?
- Da, amice.

149
00:13:34,960 --> 00:13:37,793
Nu-mi vine să cred
în ce hal a ajuns East End.

150
00:13:37,840 --> 00:13:42,436
- Da, știu amice.
- Ușurel, băieți. E doar un copil.

151
00:13:44,440 --> 00:13:47,000
Da' o să crească, totuși, nu ?

152
00:13:52,040 --> 00:13:54,031
Ești bine, fiule ?

153
00:14:09,040 --> 00:14:11,554
Te bucuri că o să vezi meciul ?

154
00:14:11,600 --> 00:14:14,672
Care e ocazia specială ?

155
00:14:14,720 --> 00:14:17,393
Păi, de ce mă iei cu tine,
așa, dintr-o dată ?

156
00:14:18,440 --> 00:14:21,273
Mama ta s-a gândit că ar trebui
să petrecem mai mult timp împreună.

157
00:14:21,320 --> 00:14:26,155
- De ce ?
- Știi cum e mama ta, fiule.

158
00:14:31,040 --> 00:14:34,157
Mă rog, care e jucătorul tău preferat
de la West Ham ?

159
00:14:34,200 --> 00:14:36,316
- Nu sunt sigur.
- Haide.

160
00:14:36,360 --> 00:14:39,033
Bobby Moore ? Martin Peters ?
Geoff Hurst ?

161
00:14:39,800 --> 00:14:42,234
Nu știu.

162
00:14:42,280 --> 00:14:45,716
Da, oricum... nu contează.

163
00:14:46,840 --> 00:14:49,070
Nu uita să stai lângă mine azi.

164
00:14:50,120 --> 00:14:52,429
Nu vrem să fii rănit, nu Cass ?

165
00:14:54,200 --> 00:14:56,191
Mama ta m-ar omorî.

171
00:15:21,880 --> 00:15:24,997
<i>Upton Park era cunoscut
drept academia de fotbal.</i>

172
00:15:25,040 --> 00:15:28,874
<i>Britannia era considerată sufletul
celor mai pătimași fani ai lui West Ham.</i>

173
00:15:28,920 --> 00:15:32,276
- Intrăm înăuntru, sau ce ?
- Da, ce naiba, și-așa am intrat pe jumătate.

174
00:15:32,320 --> 00:15:35,278
<i>Trebuia să câștigi respect
pentru a fi acceptat în Britannia</i>,

175
00:15:35,320 --> 00:15:38,118
<i>și după bătaia cu fanii lui Wolves,
credeam că ne-a venit și nouă vremea.</i>

176
00:15:38,160 --> 00:15:40,628
Fără cioroi în cârciuma asta.

177
00:15:40,680 --> 00:15:43,478
Rămâneți la clubul vostru de snooker
din josul străzii.

178
00:15:44,960 --> 00:15:48,077
Du-te dracului, amețitule.
Nu e un cioroi, e un ultras West Ham.

179
00:15:49,560 --> 00:15:54,315
Nu stați acolo ca blegii.
Treceți înăuntru și dați-mi și mie de băut.

180
00:16:07,440 --> 00:16:09,317
<i>Când au sosit anii '80,</i>

181
00:16:09,360 --> 00:16:13,148
<i>eu, Prentice și Freeman preluasem
controlul de la Stevie Hogan,</i>

182
00:16:13,200 --> 00:16:16,272
<i>și eram printre cei mai fideli clienți
din Britannia</i>.

183
00:16:16,320 --> 00:16:19,278
Ia te uită.
Sunt afurisiții de Duran Duran.

184
00:16:22,120 --> 00:16:24,111
Ia te uită cine-i aici.

185
00:16:26,040 --> 00:16:28,713
- Ce mai faci, amice?
- Bine, bine.

186
00:16:33,760 --> 00:16:36,149
Ray, credeam că ești la răcoare.

187
00:16:36,200 --> 00:16:38,031
Am ieșit pe cauțiune.

188
00:16:38,080 --> 00:16:39,911
Și cât a fost cauțiunea ?

189
00:16:39,960 --> 00:16:41,632
- 20.
- 20 de bătrâne ?

190
00:16:41,680 --> 00:16:45,753
Nu, 20 de biștari.
Bineînțeles că 20 de bătrâne nenorocite !

191
00:16:50,160 --> 00:16:53,789
M-au aranjat ca lumea de data asta.
Nu mai scap eu prea ușor.

192
00:16:53,840 --> 00:16:58,152
- Cât crezi c-o să-ți dea ?
- Sigur zece, dar sper să ies în cinci.

193
00:16:58,200 --> 00:17:01,556
Cinci ? Cinci ani ? La naiba.

194
00:17:01,600 --> 00:17:04,990
Mâ gândeam să profit cât mai pot.

195
00:17:10,520 --> 00:17:14,479
Tot așa vă cheltuiți banii,
în turnee prin toată țara cu "ciocănarii" ?

196
00:17:14,520 --> 00:17:16,272
Și normal.

197
00:17:16,320 --> 00:17:20,438
Dacă mă tai o să vezi
că sângele meu e trandafiriu-albastru.

198
00:17:20,480 --> 00:17:21,959
Așa e !

199
00:17:22,760 --> 00:17:24,432
Eu mă concentrez doar pe box, acum.

200
00:17:24,480 --> 00:17:27,790
Nu mai suportam să văd cum "ciocănarii"
erau ciocăniți în fiecare săptămână.

201
00:17:27,840 --> 00:17:30,991
N-o să trebuiască să-ți mai faci griji
pentru asta, o perioadă, nu Ray ?

202
00:17:36,040 --> 00:17:37,758
Ce vrei să spui, nepoate ?

203
00:17:38,880 --> 00:17:41,952
Nimic, Ray. Glumeam, amice.

204
00:17:44,920 --> 00:17:47,275
Îți bați joc de mine ?

205
00:17:49,240 --> 00:17:51,071
Nu.

206
00:17:51,120 --> 00:17:54,715
Nu, îmi pare rău, Ray.
Nu am vrut să insinuez nimic.

207
00:18:02,640 --> 00:18:04,631
Tot aia e, nu ?

208
00:18:16,360 --> 00:18:20,399
Rahat, puștiule miroși de parcă ai fi
făcut pe scaunul ăla. Ce naiba e cu tine.

209
00:18:20,440 --> 00:18:22,954
Revino-ți !

210
00:18:24,200 --> 00:18:25,633
Ce naiba, Ray ?

211
00:18:27,680 --> 00:18:29,671
Ai făcut pe tine.

212
00:18:30,680 --> 00:18:34,150
- Mă bucur că v-am văzut băieți.
- Noroc.

213
00:18:34,200 --> 00:18:36,714
Mai relaxează-te și tu puțin.

214
00:18:36,760 --> 00:18:38,591
Am nevoie de un coniac.

215
00:18:38,640 --> 00:18:41,029
<i>Ray era la un alt nivel,
față de noi.</i>

216
00:18:42,240 --> 00:18:46,472
<i>Când venea lunea nu ne deosebeam cu nimic
de ceilalți amărâți de prin zonă.</i>

217
00:18:47,520 --> 00:18:50,159
<i>O muncă cinstită
pentru o plată necinstită.</i>

218
00:18:50,200 --> 00:18:52,395
<i>Eram doar niște peștișori în lac.</i>

219
00:18:53,440 --> 00:18:56,989
Care e treaba cu voi oamenilor ?
Cu toții sunteți o apă și-un pământ.

220
00:18:57,040 --> 00:18:58,758
Inutili și leneși !

221
00:18:58,800 --> 00:19:01,633
Las-o baltă.

222
00:19:01,680 --> 00:19:03,398
Acum, mișcați-vă.

223
00:19:07,160 --> 00:19:09,230
Nu e de mirare că l-a părăsit nevastă-sa.

224
00:19:09,280 --> 00:19:11,271
Ce imbecil !

225
00:19:16,120 --> 00:19:20,477
<i>Chiar și birocrații ca Prentice
abia așteptau să vină ziua de vineri,</i>

226
00:19:20,520 --> 00:19:23,796
<i>ca să-și ia porția săptămânală
de violență.</i>

227
00:19:25,440 --> 00:19:29,319
<i>Trebuia să ai ceva de făcut în weekend.</i>

228
00:19:45,320 --> 00:19:47,515
<i>Timpurile s-au schimbat
față de jumătatea anilor '70.</i>

229
00:19:47,560 --> 00:19:50,233
<i>Terasele erau împărțite
între diferite facțiuni de ultrași,</i>

230
00:19:50,280 --> 00:19:53,556
<i>astfel că erau haine personalizate
și violență organizată.</i>

231
00:19:53,600 --> 00:19:55,875
<i>Acum ne spuneam Inter City Firm,</i>

232
00:19:55,920 --> 00:19:57,911
<i>adică ICF.</i>

233
00:19:59,920 --> 00:20:02,309
<i>Ziarele ne denumiseră "Noii Huligani",</i>

234
00:20:02,360 --> 00:20:06,273
<i>și cum majoritatea proveneam
din Londra de Est și Essex,</i>

235
00:20:06,320 --> 00:20:08,311
<i>eram mai noi decât ceilalți.</i>

236
00:20:09,560 --> 00:20:11,391
<i>Și nu eram doar noi, salahorii.</i>

237
00:20:11,440 --> 00:20:14,398
<i>Mai erau Aberdeen's Soccer Casuals,
Middlesbrough's Frontline,</i>

238
00:20:14,440 --> 00:20:17,637
<i>Cardiff's Soul Crew
și Portsmouth 657.</i>

239
00:20:18,440 --> 00:20:20,749
<i>Din nord și până în sud,</i>

240
00:20:20,800 --> 00:20:24,918
<i>întregi armate de tineri se luptau
pe stradă, în cârciumi și pe terase</i>

241
00:20:24,960 --> 00:20:29,272
<i>toți în numele religiei lor,
cluburile preferate de fotbal.</i>

242
00:20:36,160 --> 00:20:39,835
<i>Se găsea întotdeauna o facțiune mai mare,
când mergeai să te bați</i>

243
00:20:39,880 --> 00:20:43,429
<i>iar cea mai mare era Leeds Service Crew.</i>

244
00:20:43,480 --> 00:20:45,471
Haide. Să mergem !

245
00:20:50,000 --> 00:20:54,596
<i>ICF voia supremația și avea nevoie
de ceva special ca să reușească.</i>

246
00:21:01,800 --> 00:21:03,791
Omorâți-i !

247
00:21:05,760 --> 00:21:08,911
ICF, ICF, ICF.

248
00:21:27,840 --> 00:21:30,149
Haide, amărâților.

249
00:21:35,520 --> 00:21:38,557
<i>În timp ce jumătate din noi i-am atras
în propria lor curte,</i>

250
00:21:38,600 --> 00:21:41,910
<i>cealaltă jumătate le redecora bodega.</i>

251
00:21:41,960 --> 00:21:44,554
<i>Noi eram faimoșii ICF,</i>

252
00:21:44,600 --> 00:21:48,559
<i>și eram specializați în umilire.</i>

253
00:22:12,400 --> 00:22:14,834
Treziți-vă, leneși împuțiți.

254
00:22:14,880 --> 00:22:18,190
Haide, târfelor ce sunteți.

255
00:22:18,240 --> 00:22:20,231
Deschid eu.

256
00:22:21,880 --> 00:22:24,269
Gata, ce naiba !

257
00:22:25,880 --> 00:22:28,440
'Neața. Ți-e frig ?

258
00:22:28,480 --> 00:22:30,471
Nu, curierule.

259
00:22:34,280 --> 00:22:36,271
Salut.

260
00:22:37,440 --> 00:22:40,557
Gata, te-ai uitat destul.
Care e treaba ?

261
00:22:40,600 --> 00:22:44,070
- Două pe pagina a doua și unul pe a patra.
- Cine ne-a pus pe pagina a patra ?

262
00:22:44,120 --> 00:22:46,634
- Cine crezi ?
- Și normal. Înăcriții naibii !

263
00:22:46,680 --> 00:22:48,910
Chelsea e din nou pe primele pagini.

264
00:22:48,960 --> 00:22:51,599
A dracu' Chelsea !

265
00:22:51,640 --> 00:22:53,710
"Vestiții huligani ai lui Chelsea."

266
00:22:53,760 --> 00:22:56,752
- Ce grămadă de rahat !
- Ia ascultați aici.

267
00:22:56,800 --> 00:23:00,679
"Vandalism inconștient din partea ultrașilor
Wes Ham, care au atacat localul lui Leeds."

268
00:23:00,720 --> 00:23:04,349
Inconștient ?
Am lucrat la asta săptămâni bune.

269
00:23:07,200 --> 00:23:08,997
Unde mi-e bluza, Freeman ?

270
00:23:09,040 --> 00:23:11,474
Renee ! Renee !

271
00:23:11,520 --> 00:23:13,511
Nu mă cheamă Renee.
Sunt Tracey.

272
00:23:13,560 --> 00:23:15,869
- Unde este ?
- Aici era.

273
00:23:17,440 --> 00:23:19,829
- Hai, dă-mi-o.
- Poftim, păpușă.

274
00:23:19,880 --> 00:23:22,519
Nu vă mai prostiți.

275
00:23:22,560 --> 00:23:24,551
Ia-ți mâinile jegoase de pe ea.

276
00:23:25,320 --> 00:23:28,756
- Scorpia dracului !
- Ce, ești iubitul lui ?

277
00:23:31,560 --> 00:23:34,120
Uite, e vina mea.

278
00:23:34,160 --> 00:23:36,151
Haide, iubito.

279
00:23:36,200 --> 00:23:39,351
Pa pa.
Nu uita să-ți pui sutienul.

280
00:23:42,520 --> 00:23:44,988
- E-n regulă, amice ?
- Da, e-n regulă.

281
00:23:46,240 --> 00:23:48,310
"Ultrașii lui Chelsea sunt cei mai tari."

282
00:23:48,360 --> 00:23:50,351
Ce naiba mai e și asta ?

283
00:23:51,400 --> 00:23:53,868
E o nenorocită de glumă.

284
00:24:00,760 --> 00:24:02,557
Ce naiba...

285
00:24:06,840 --> 00:24:09,559
Deschide ușa, imbecilule.

286
00:24:10,360 --> 00:24:12,351
Deschide ușa.

287
00:24:13,160 --> 00:24:15,151
Haide, onanistule.

288
00:24:17,280 --> 00:24:20,590
Îmi pare rău.
E-n regulă ?

289
00:24:20,640 --> 00:24:22,631
Și mie.

290
00:24:23,360 --> 00:24:27,876
Acum dispari, și spune-i javrei tale
de iubit care ține cu Millwall

291
00:24:27,920 --> 00:24:32,835
că ICF iar i-a tras-o micuței Renee.

293
00:24:37,640 --> 00:24:40,200
Ai o sculă mică.

294
00:24:47,880 --> 00:24:51,031
- Nu-ți face griji pentru târfă.
- Nu-mi pasă deloc de ea.

295
00:24:51,080 --> 00:24:55,392
Sunt supărat că puștanii ăștia
ne fură iar prim-planul.

296
00:24:55,440 --> 00:24:59,115
Până-aici.
Deplasarea de sâmbătă la Newcastle.

297
00:24:59,160 --> 00:25:01,390
Le dăm idioților ălora ceva
despre care să scrie.

299
00:25:06,560 --> 00:25:09,950
Vreau să mă răzbun pe târfele astea
care au aruncat bombe cu petrol în noi.

300
00:25:10,000 --> 00:25:14,755
Sunt surprins că au petrol.
Ei nu au motoare pe cărbuni pe-acolo ?

301
00:25:14,800 --> 00:25:19,510
Poți spune orice despre ei,
dar e clar că urăsc salahorii !

302
00:25:19,560 --> 00:25:22,438
O să ne aștepte ca de obicei la tren.

303
00:25:22,480 --> 00:25:28,032
Și nu e deloc plăcut să vezi 500 de sălbatici
cum te așteaptă în stație.

304
00:25:29,240 --> 00:25:33,472
Așa e. O să facem mișcarea,

305
00:25:33,520 --> 00:25:36,159
exact înainte de meci,
când nu se așteaptă.

306
00:25:36,200 --> 00:25:38,191
Ia uită-te puțin.

307
00:25:41,360 --> 00:25:43,555
Da, nu-s deloc rele.


00:25:43,800 --> 00:25:46,060
<i>Felicitări.
Tocmai i-ați cunoscut pe ICF.</i>

308
00:25:46,080 --> 00:25:49,072
Nu-ți pui pe ele și numele și adresa ?

309
00:25:49,120 --> 00:25:53,830
- Ticălos obraznic.
- Exact de asta avem nevoie.

310
00:25:53,880 --> 00:25:57,793
Ceva să le arate rahaților ăștia
care este cea mai tare grupare.

311
00:25:57,840 --> 00:26:00,752
Ceva mai multă reclamă.

312
00:26:03,640 --> 00:26:05,756
Nu vrei să bei ceva, scumpo ?

313
00:26:05,800 --> 00:26:08,075
Nu, mulțumesc frumos.

314
00:26:10,000 --> 00:26:14,596
Sunteți gata ? Vă rog nu uitați
să priviți spre mine și nu spre cameră.

315
00:26:17,480 --> 00:26:19,391
Bun venit la Buletinul de Știri.

316
00:26:19,440 --> 00:26:24,195
Subiectul nostru este patima englezească,
huliganismul în fotbal.

317
00:26:24,240 --> 00:26:27,869
Un sondaj internațional, făcut recent,
susține că acum, în 1983, huliganismul

318
00:26:27,920 --> 00:26:31,754
este, după Familia Regală,
cel mai faimos lucru din Marea Britanie.

319
00:26:31,800 --> 00:26:34,951
Am stat de vorbă cu câteva somități
din lumea fotbalului,

320
00:26:35,000 --> 00:26:38,549
dar azi vom discuta cu adevărați huligani.

321
00:26:38,600 --> 00:26:40,909
Au cerut să rămână anonimi,

322
00:26:40,960 --> 00:26:45,715
dar domnii de față sunt membrii uneia dintre
cele mai violente facțiuni din Anglia,

323
00:26:45,760 --> 00:26:47,478
Inter City Force.

324
00:26:47,520 --> 00:26:50,751
E Inter City Firm, păpușă.

325
00:26:50,800 --> 00:26:54,395
Voi sunteți huligani veritabili.

326
00:26:55,640 --> 00:26:57,551
Îmi puteți spune cum este ?

329
00:26:58,940 --> 00:27:01,500
<i>Am stat de vorbă cu câteva somități
din lumea fotbalului,</i>

330
00:27:01,540 --> 00:27:05,533
<i>dar azi vom discuta cu adevărați huligani.</i>

331
00:27:05,580 --> 00:27:07,650
<i>Au cerut să rămână anonimi,</i>

332
00:27:07,700 --> 00:27:12,012
<i>dar domnii de față sunt membrii uneia dintre
cele mai violente facțiuni din Anglia,</i>

333
00:27:12,060 --> 00:27:17,180
<i>Aș vrea să aflu de ce sunteți atrași
de un stil de viață atât de violent.</i>

334
00:27:17,220 --> 00:27:20,132
<i>Nu este oare fotbalul focarul de rasism
despre care auzim tot timpul ?</i>

335
00:27:20,180 --> 00:27:24,651
<i>Poate că da, însă este singurul loc
în care am fost acceptat.</i>

336
00:27:25,700 --> 00:27:27,691
<i>Uite cum văd eu lucrurile.</i>

337
00:27:27,740 --> 00:27:30,812
<i>De ce m-ați chemat la emisiunea asta ?
Vă spun eu de ce.</i>

338
00:27:30,860 --> 00:27:34,648
<i>Pentru că mass-media din țara asta
e obsedată de huliganism.</i>

339
00:27:34,700 --> 00:27:39,296
<i>Acesta e exagerat pentru că vinde ziarele.
Aveți multe răspunsuri de dat.</i>

340
00:27:39,340 --> 00:27:42,571
<i>Oamenilor de rând le place la nebunie
să-i vadă pe muncitori</i>

341
00:27:42,620 --> 00:27:47,410
<i>bătându-se ca chiorii,
departe de siguranța din casele lor.</i>

342
00:27:47,460 --> 00:27:49,212
<i>Nu facem rău nimănui altcuiva.</i>

343
00:27:49,260 --> 00:27:53,412
<i>Nu jefuim bătrânele
și nici nu furăm să avem bani de droguri.</i>

344
00:27:54,180 --> 00:27:56,216
<i>Tinerii au ceva de făcut sâmbăta</i>

345
00:27:56,260 --> 00:27:59,138
<i>ca să se elibereze de stresul
acumulat în timpul săptămânii.</i>

346
00:27:59,180 --> 00:28:01,171
<i>Nu suntem adevărați infractori.</i>

347
00:28:01,220 --> 00:28:04,530
<i>Câțiva dintre oamenii mei erau soldați
în Falklands cu ceva timp în urmă,</i>

348
00:28:04,580 --> 00:28:07,048
<i>iar voi îi numeați eroi.</i>

349
00:28:07,100 --> 00:28:10,058
<i>Suntem o națiune războinică.
Suntem născuți pentru a ne lupta.</i>

350
00:28:11,180 --> 00:28:14,695
<i>Sunt 3 milioane de șomeri acolo
care nu au cu ce-și umple timpul.</i>

351
00:28:14,740 --> 00:28:18,050
<i>Toți trebuie să aibă o motivație, nu ?</i>

352
00:28:18,100 --> 00:28:21,172
<i>Unii sunt drogați, alții alcoolici.</i>

353
00:28:21,220 --> 00:28:23,859
<i>Unii fumează 3 pachete pe zi.</i>

354
00:28:23,900 --> 00:28:28,769
<i>Vreți să-mi spuneți că ei nu au asigurare
medicală sau nu plătesc taxe ca și noi ?</i>

355
00:28:28,820 --> 00:28:31,209
<i>Aceasta este părerea cuiva</i>

356
00:28:31,260 --> 00:28:34,536
<i>care are o noțiune clară
asupra acestei probleme.</i>

357
00:28:34,580 --> 00:28:37,253
<i>Acum să vedem ce are de zis
și partea cealaltă...</i>

358
00:29:01,580 --> 00:29:03,571
- Ce faceți ?
- Ce faci, fiule ?

359
00:29:13,860 --> 00:29:15,816
M-ați văzut la televizor
săptămâna trecută ?

360
00:29:15,860 --> 00:29:17,851
Da, te-am văzut, Cass.

361
00:29:17,900 --> 00:29:22,337
La fel ca și jumătate din Londra.
Telefoanele sună în continuu.

362
00:29:22,380 --> 00:29:25,292
Da ?
Mai vrea cineva un interviu ?

363
00:29:26,620 --> 00:29:30,215
Chiar crezi că poliția nu o să
vină după tine

364
00:29:30,260 --> 00:29:32,774
și tovarășii tăi de la West Ham ?

365
00:29:32,820 --> 00:29:37,496
Acum că te-au văzut recunoscând
la televizor ?

366
00:29:37,540 --> 00:29:41,453
Ce tot spui acolo ?
Nu am recunoscut nimic.

367
00:29:41,500 --> 00:29:43,730
Și oricum, am primit bani pentru asta.

368
00:29:43,780 --> 00:29:46,294
- Da ? Câți ?
- 50 de biștari.

369
00:29:46,340 --> 00:29:48,854
- 50 de biștari ?
- Cecil !

370
00:29:48,900 --> 00:29:50,697
Nu-l mai încuraja.

371
00:29:53,460 --> 00:29:55,132
Și a meritat ?

372
00:29:55,900 --> 00:30:00,894
Sau vrei să spui că faci asta
doar pentru mândrie ?

373
00:30:01,820 --> 00:30:04,812
Am luat 50 de lire.
E jumătate din salariul pe o săptămână.

374
00:30:04,860 --> 00:30:06,851
Păi, începe să economisești, fiule

375
00:30:06,900 --> 00:30:11,894
pentru că un avocat bun o să te coste
mai mult de 50 de lire amărâte.

376
00:30:15,820 --> 00:30:18,175
Nu te-am crescut ca să devii un huligan.

377
00:30:19,100 --> 00:30:21,330
Păi, nu ți-a cerut nimeni să mă crești.

378
00:30:21,380 --> 00:30:24,213
Așa e, nimeni nu mi-a cerut asta.

379
00:30:28,300 --> 00:30:30,211
Nu am vrut să spun asta.

380
00:30:31,220 --> 00:30:34,929
Nu știi cum e pentru mine.
Eu nu sunt ca voi.

381
00:30:35,780 --> 00:30:37,850
Eu nu vreau să fiu doar un alt muncitor.

382
00:30:39,420 --> 00:30:41,934
Nu mă mulțumesc doar cu atât.

383
00:30:41,980 --> 00:30:45,017
Nu mă mulțumesc cu o viață ca a lui.

384
00:30:45,060 --> 00:30:47,779
Ei bine, el pune mâncare pe masă.

385
00:30:47,820 --> 00:30:50,812
Și ți-a pus un acoperiș deasupra capului.

386
00:30:50,860 --> 00:30:54,933
Și până nu înțelegi că asta
te face un bărbat,

387
00:30:54,980 --> 00:30:58,052
atunci nu vei reuși să faci nimic.

388
00:31:13,340 --> 00:31:15,092
Da.

389
00:31:15,140 --> 00:31:17,051
Nu. Nu.

390
00:31:18,180 --> 00:31:20,569
Da. Da.

391
00:31:21,420 --> 00:31:23,411
Nu.

392
00:31:24,180 --> 00:31:26,614
Da. Da.

393
00:31:26,660 --> 00:31:29,458
<i>Totul, absolut totul trebuie făcut.</i>

394
00:31:29,500 --> 00:31:35,450
<i>Dar totul se reduce la a-i prinde pe cei
care fac astfel de lucruri cumplite.</i>

395
00:31:35,500 --> 00:31:37,809
Da.

396
00:31:37,860 --> 00:31:39,851
Nu.

397
00:31:39,900 --> 00:31:42,255
Da.

398
00:31:42,300 --> 00:31:45,053
<i>Asta necesită o măsură din partea
Federației de Fotbal.</i>

399
00:31:45,100 --> 00:31:47,739
<i>Dacă trebuie, va fi elaborată
o nouă legislație.</i>

400
00:31:47,780 --> 00:31:50,931
<i>Vor primi sprijinul poliției,</i>

401
00:31:50,980 --> 00:31:54,814
<i>și vor avea nevoie de cooperarea
oamenilor din aceste cluburi,</i>

402
00:31:54,860 --> 00:31:59,092
<i>pentru că ei știu cine este suporter
și știu cine nu este.</i>

403
00:31:59,140 --> 00:32:01,700
Da. Da.

404
00:32:02,940 --> 00:32:06,455
- Fii serios ! Nu suntem Crystal Palace !
- Ce nu sunteți ?

405
00:32:06,500 --> 00:32:08,968
Poate peste câțiva ani.

406
00:32:09,020 --> 00:32:12,535
Îi urăsc pe nenorociții ăia, Cass.
Îi tai pe toți !

407
00:32:13,700 --> 00:32:15,850
- Haide, Cass.
- Cară-te, amice.

408
00:32:18,060 --> 00:32:21,052
La naiba, cuțitul ăla era mai mare
decât el.

409
00:32:23,660 --> 00:32:26,936
Vorbești serios ?
Șterge-o !

410
00:32:26,980 --> 00:32:30,416
<i>Aș vrea să-i prindem pe cei responsabili,
să-i aducem în fața unui judecător</i>

411
00:32:30,460 --> 00:32:36,330
<i>și să-i pedepsim aspru
încât nimeni să nu mai facă așa ceva.</i>

412
00:32:36,380 --> 00:32:41,818
<i>Asta vrem să facem pentru că dorim
să-l readucem la forma unui sport frumos.</i>

413
00:32:41,860 --> 00:32:43,578
Da, e bine.

414
00:32:43,620 --> 00:32:46,214
Da. Da.

415
00:32:47,620 --> 00:32:50,692
<i>Huliganii sunt cei care distrug fotbalul.</i>

419
00:32:58,900 --> 00:33:01,289
Cine vrea să râdă strașnic ?
Haide.

420
00:33:01,340 --> 00:33:04,810
Am spus, cine vrea să râdă strașnic ?

422
00:33:06,340 --> 00:33:08,615
Așa, să-i dăm drumul.

423
00:33:09,420 --> 00:33:11,809
Cum oprești un câine să nu se urce
pe piciorul tău ?

424
00:33:15,420 --> 00:33:18,617
I-o iei în gură.

425
00:33:19,500 --> 00:33:21,730
V-a plăcut, da ?
Vă distrați ?

426
00:33:21,780 --> 00:33:25,136
Vreau să se vadă și pe fața ta,
imbecilule, da ?

427
00:33:28,860 --> 00:33:33,570
ICF ! ICF ! ICF ! ICF !

430
00:34:09,100 --> 00:34:11,091
Vă distrați cu toții ?

431
00:34:11,140 --> 00:34:14,132
V-ați lăsat păpușile acasă ?

432
00:34:15,620 --> 00:34:18,453
Bun, ascultați.
Nevastă-mea are două găoaze.

433
00:34:18,500 --> 00:34:20,456
Eu sunt una dintre ele.

434
00:34:21,540 --> 00:34:23,849
Ascultați !
Știm care sunt șefii lor, da ?

435
00:34:23,900 --> 00:34:27,097
Așa că mai întâi mergem după ei,
iar restul se vor împrăștia !

436
00:34:28,060 --> 00:34:30,779
Nenorociții ăștia nu glumesc,
am văzut asta sezonul trecut.

437
00:34:30,820 --> 00:34:33,892
Dacă vreunul dintre noi e prins
cu toții o să avem probleme.

438
00:34:33,940 --> 00:34:38,536
Asta e ocazia cea mare. Nu o să se mai pună
problema supremației după asta.

439
00:34:38,580 --> 00:34:40,571
Haideți, scursurilor !

440
00:34:43,260 --> 00:34:46,536
Ce are opt picioare
și o ditamai găoază neagră ?

441
00:34:47,860 --> 00:34:49,851
Echipa A !

442
00:34:51,540 --> 00:34:53,815
Tuturor vă place fotbalul, nu ?

443
00:34:54,700 --> 00:34:56,736
Da ? Vă place fotbalul ?

444
00:34:59,620 --> 00:35:01,417
Îi auziți ?
La naiba.

445
00:35:01,460 --> 00:35:03,849
- Lăsați-mă să ies !
- Să-i dăm drumul.

446
00:35:10,380 --> 00:35:13,417
Aici o să ne afirmăm, băieți.

447
00:35:13,460 --> 00:35:16,452
Aici o să arătăm tuturor grupărilor
din Marea Britanie

448
00:35:16,500 --> 00:35:19,492
cine este adevăratul șef.

449
00:35:19,540 --> 00:35:22,532
Suntem faimoșii ICF sau ce ?

450
00:35:22,580 --> 00:35:24,252
Atunci, hai naibii pe ei !

451
00:35:26,980 --> 00:35:29,414
Vâr-o înăuntru !

452
00:35:29,460 --> 00:35:31,451
I-a plăcut și asta.

453
00:35:34,100 --> 00:35:36,455
Cum se cheamă o pakistaneză lesbiană ?

454
00:35:37,260 --> 00:35:39,728
Haide, Kunta Kinte, așează-te.

455
00:35:40,660 --> 00:35:45,529
Dacă mai vine și George Lawrence după tine
spune-i să tacă naibii din gură.

456
00:35:45,580 --> 00:35:48,333
Haideți, javrele naibii !

457
00:35:49,660 --> 00:35:51,890
La naiba !

458
00:35:51,940 --> 00:35:55,057
Ușurel, băieți.
Asta e noaptea lui Dennis.

459
00:35:55,100 --> 00:35:57,091
Iisuse Hristoase !

460
00:36:05,900 --> 00:36:07,891
Hai să bem niște beri.

461
00:36:07,940 --> 00:36:11,728
Au înnebunit cu toții !
Iisuse Hristoase !

462
00:36:11,780 --> 00:36:13,771
Eu mă car de-aici.

463
00:36:13,820 --> 00:36:16,129
Bun, succes, Dennis.

464
00:36:29,260 --> 00:36:32,536
O grupare de clovni !
Niște afurisiți de clovni.

465
00:36:34,580 --> 00:36:36,571
Haideți !

467
00:36:56,620 --> 00:36:58,611
<i>Vinovat.</i>

468
00:37:01,940 --> 00:37:05,489
<i>Prima condamnare serioasă din Marea Britanie
pentru huligansimul din fotbal,</i>

469
00:37:05,540 --> 00:37:10,216
<i>a fost aplicată azi lui Cass Pennant,
vopsitor și decorator din Londra de Est.</i>

470
00:37:10,260 --> 00:37:13,730
<i>Pennant a fost găsit vinovat
de atac extrem de violent și scandal</i>

471
00:37:13,780 --> 00:37:17,375
<i>drept urmare a confruntării
din clubul Tyneside, de luna trecută.</i>

472
00:37:17,420 --> 00:37:21,698
<i>Jurații au constatat că el este unul din liderii
infamei grupări Inter City Firm,</i>

473
00:37:21,740 --> 00:37:26,416
<i>o facțiune violentă care și-a atașat
numele de West Ham United.</i>

474
00:37:26,460 --> 00:37:28,894
<i>Iar acum vremea.
În nordul țării...</i>

475
00:37:33,620 --> 00:37:35,611
Următorul.

476
00:37:36,620 --> 00:37:38,815
- Salut, Harry.
- Bună ziua, Ron.

477
00:37:38,860 --> 00:37:41,169
- Pentru ce ai intrat ?
- Am fost prins, amice.

478
00:37:41,220 --> 00:37:44,098
- Asta e suficient de fiecare dată, nu ?
- Cu siguranță.

479
00:37:45,180 --> 00:37:47,171
Noroc.

480
00:37:48,140 --> 00:37:50,131
Următorul.

481
00:37:53,540 --> 00:37:55,531
Mărime mare, prietene.

482
00:38:00,420 --> 00:38:03,617
Nu, mulțumesc.
Le vreau pe cele Lacoste, amice.

483
00:38:03,660 --> 00:38:07,209
Da ? Ba nu le vrei,
ocnaș impertinent.

484
00:38:07,260 --> 00:38:09,649
Le iei pe cele pe care ți le dau eu.

485
00:38:09,700 --> 00:38:14,979
Ascultă, dacă aș fi făcut ce faci tu
și eu aș fi un boșorog posomorât.

486
00:38:15,020 --> 00:38:19,696
Dar, măcar tu te duci acasă
și faci duș cu o femeie.

487
00:38:19,740 --> 00:38:22,493
Ce naiba, nu mi-ai văzut tu femeia.

488
00:38:22,540 --> 00:38:26,692
Târfa aia grasă nu are ce căuta la duș
cât stau eu acolo. Numele ?

489
00:38:27,700 --> 00:38:30,339
Pennant.

490
00:38:30,380 --> 00:38:33,372
Ia stai oleacă.
Tu ești huliganul de la știri.

491
00:38:37,180 --> 00:38:39,774
Pe vremuri mă duceam și eu la meciurile
lui Queens Park Pangers.

492
00:38:39,820 --> 00:38:42,050
Da.

493
00:38:42,100 --> 00:38:46,013
Pennant, care a fost cea mai tare
grupare cu care v-ați confruntat ?

496
00:38:51,900 --> 00:38:53,697
Cum vrei tu.

497
00:38:53,740 --> 00:38:55,731
Următorul.

498
00:38:57,260 --> 00:38:59,535
Numele ?

499
00:39:04,660 --> 00:39:08,573
La naiba.
Asta e tot ?

500
00:39:09,460 --> 00:39:11,655
Cine a spus că o să primești o cameră
de cinci stele ?

501
00:39:26,020 --> 00:39:27,738
Ușurel, amice.

502
00:39:34,660 --> 00:39:37,379
Cred că o să iau patul de aici.

503
00:39:39,740 --> 00:39:41,412
Vreau un <i>joint</i>.

504
00:39:41,460 --> 00:39:44,497
Când îți cer un <i>joint</i>,
îmi dai un <i>joint</i>, ai înțeles ?

505
00:39:44,540 --> 00:39:47,213
Nu mă face să mai cer o dată !
Vreau un afurisit de <i>joint</i>, băiete.

506
00:39:47,260 --> 00:39:50,616
- Dă-mi-l !
- Amice ! Lasă-l în pace.

507
00:39:53,580 --> 00:39:55,696
Ai spus ceva, albiciosule ?

508
00:39:57,500 --> 00:39:59,730
Cum mi-ai spus ?

509
00:40:01,660 --> 00:40:03,571
Tu nu ești un "frățior".

510
00:40:03,620 --> 00:40:05,690
Să nu vorbești cu mine, rahatule.

511
00:40:05,740 --> 00:40:07,571
Vorbești ca un alb.

512
00:40:07,620 --> 00:40:10,339
Îmi pare rău, amice,
nu te înțeleg.

513
00:40:11,420 --> 00:40:13,331
Tu nu ești un negru !

514
00:40:14,980 --> 00:40:18,211
Negru ?
Nu sunt un afurisit de negru ?

515
00:40:18,260 --> 00:40:21,093
Și ce naiba e asta, retardatule ?

516
00:40:21,140 --> 00:40:23,813
O să avem noi grijă de voi, cei albi...

517
00:40:23,860 --> 00:40:25,578
Toți servitorii.

518
00:40:25,620 --> 00:40:29,295
Te-ai uitat prea mult la filme americane.
Aici e Marea Britanie, amice.

519
00:40:29,340 --> 00:40:31,695
Opresiunea colonială britanică !

520
00:40:31,740 --> 00:40:34,891
Negrii se vor întoarce în Africa.
O singură națiune !

521
00:40:34,940 --> 00:40:36,453
Haile Selassie ! (împărat al Etiopiei)

522
00:40:36,500 --> 00:40:39,810
Vom reveni la o singură rasă !
Rastafarai !

523
00:40:40,500 --> 00:40:43,970
Atunci ar fi bine să-ți lași aici
BMW-ul și lanțurile de aur.

524
00:40:44,020 --> 00:40:47,137
Pentru că n-o să ai ce face cu ele
într-o colibă de chirpici.

525
00:40:47,180 --> 00:40:48,169
Jigodie !

526
00:40:48,220 --> 00:40:51,496
Credeam că jamaicanii și africanii
se urăsc reciproc.

527
00:40:51,540 --> 00:40:54,577
Întoarce-te în Africa
unde negrii se omoară între ei.

528
00:40:54,620 --> 00:40:57,180
Și ia-ți și toate rahaturile astea cu tine.

529
00:40:57,220 --> 00:41:01,293
Dar, nu o să mai faci pe șmecherul în cluburi
și nu o să mai ai femei albe,

530
00:41:01,340 --> 00:41:03,490
ipocrit rasist ce ești !

531
00:41:03,540 --> 00:41:05,053
Idiotul dracului !

532
00:41:05,100 --> 00:41:07,853
M-ați pus cu niște nenorociți...

533
00:41:27,580 --> 00:41:29,775
Să te văd, rahatule !

534
00:41:49,460 --> 00:41:52,736
Hai să te văd.
Taie-mă.

535
00:41:52,780 --> 00:41:54,771
De ce te-ai oprit ?

536
00:42:07,180 --> 00:42:10,650
Nu vreau să-mi împart celula
cu un huligan alb.

537
00:42:13,820 --> 00:42:16,698
<i>Încă o dată era totul bine
datorită culorii pielii mele.</i>

538
00:42:17,860 --> 00:42:20,852
<i>Dar ura venea din altă parte,
de data asta.</i>


00:42:25,000 --> 00:42:28,000
O lună mai târziu.

539
00:42:37,420 --> 00:42:40,571
Tipul cel nou face onorurile.

540
00:42:52,540 --> 00:42:54,451
Ce e ?
E vreo problemă ?

541
00:42:55,620 --> 00:42:58,134
Scuze, amice.
Nu știu cum se face.

542
00:42:58,180 --> 00:43:01,616
De când stau aici nu am întâlnit un negru
care să nu știe să ruleze.

543
00:43:01,660 --> 00:43:03,252
Știu, și e chiar mai rău.

544
00:43:03,300 --> 00:43:06,531
Nenorociții ăștia albi
mă consideră un negrotei,

545
00:43:06,580 --> 00:43:09,538
iar cei de culoare mă cred alb.

546
00:43:09,580 --> 00:43:12,299
Te-ai uitat în oglindă, 
să vezi ce culoare ai, huliganule ?

547
00:43:12,340 --> 00:43:14,331
Uite ce-i, eu nu sunt sclav, bine ?

548
00:43:14,380 --> 00:43:16,689
Pun pariu că mi-am luat-o mai mult
decât tine pentru că sunt negru.

549
00:43:16,740 --> 00:43:18,856
- Liniștește-te, huliganule.
- Fii atent.

550
00:43:18,900 --> 00:43:20,936
Mama mea era o femeie albă
de 50 de ani

551
00:43:20,980 --> 00:43:22,777
când m-a luat de la orfelinat.

552
00:43:22,820 --> 00:43:25,618
Nimeni nu a învățat-o
cum să crească un copil negru.

553
00:43:25,660 --> 00:43:29,938
De unde să știe ea cum să împletească părul
și să-mi hidrateze pielea ?

554
00:43:31,020 --> 00:43:32,817
Nu m-am gândit niciodată la asta.

555
00:43:32,860 --> 00:43:35,215
Ei bine, eu m-am gândit.
Zi de zi.

557
00:43:40,620 --> 00:43:42,576
Nu înțelegi păsărește ?

558
00:43:42,620 --> 00:43:46,090
Ba da, amice.
Așa cum înțelegi tu japoneza.

559
00:43:48,300 --> 00:43:50,609
De ce naiba mai vorbești așa ?

560
00:43:50,660 --> 00:43:52,537
E moștenirea mea, omule.

561
00:43:52,580 --> 00:43:54,616
Adică, mai vorbesc doar cu mama mea,

562
00:43:54,660 --> 00:43:56,890
iar aici, doar ca să-i enervez pe albi.

563
00:43:59,380 --> 00:44:02,338
Ai multe de învățat despre cultura ta,
dle Huligan.

564
00:44:03,260 --> 00:44:07,139
Singura cultură pe care o am
sunt afurisiții de West Ham United.

565
00:44:11,220 --> 00:44:13,131
<i>Când te trimit jos
îți dau un număr</i>

566
00:44:13,180 --> 00:44:15,455
<i>și te etichetează ca pe o vită.</i>

567
00:44:15,500 --> 00:44:18,810
<i>Dar asta numai după ce un doctor
îți întoarce testiculele pe dos</i>

568
00:44:18,860 --> 00:44:20,930
<i>și-ți bagă mâna-n cur.</i>

569
00:44:20,980 --> 00:44:24,859
<i>Orice s-ar spune despre ea
închisoarea este un loc groaznic.</i>

570
00:44:24,900 --> 00:44:27,892
<i>Iar Wormwood Scrubs era o veche
toaletă victoriană.</i>

571
00:44:27,940 --> 00:44:30,454
<i>Te pișai într-o găleată,
te căcai într-o găleată,</i>

572
00:44:30,500 --> 00:44:32,855
<i>și te spălai pe dinți într-o găleată.</i>

573
00:44:32,900 --> 00:44:35,698
<i>Să spunem doar că nu era
tocmai un hotel de patru stele.</i>

574
00:44:39,500 --> 00:44:41,730
Cineva vrea să vorbească cu huliganul.

575
00:44:42,620 --> 00:44:44,611
Vino.

576
00:44:55,580 --> 00:44:57,935
Ce naiba e asta ?

577
00:44:57,980 --> 00:44:59,971
Nu am făcut nimic.

578
00:45:11,340 --> 00:45:13,217
Drăcia naibii !

579
00:45:14,500 --> 00:45:16,172
Iată-l pe barosan.

580
00:45:17,620 --> 00:45:19,611
Ce mai faci ?

581
00:45:20,540 --> 00:45:23,896
- Vino, stai jos.
- Credeam că ești la Wandsworth.

582
00:45:23,940 --> 00:45:26,738
Da, câteodată sunt acolo,
dar știi cum sunt idioții ăștia.

583
00:45:26,780 --> 00:45:29,533
Te poartă de colo-colo
ca să nu te faci prea comod.

584
00:45:29,580 --> 00:45:33,334
Se pare că totuși te-ai acomodat repede.

585
00:45:33,380 --> 00:45:35,575
Tu vorbești ?
Ești în toate ziarele.

586
00:45:35,620 --> 00:45:39,329
Și ce ești, până la urmă ?
Primul huligan celebru din lume ?

587
00:45:40,300 --> 00:45:42,609
- Cum te acomodezi ?
- Nu-mi aduce aminte.

588
00:45:42,660 --> 00:45:46,858
Știi cum se spune.
Primele luni sunt cele mai grele.

589
00:45:46,900 --> 00:45:50,370
- O să fie bine. Cât ți-au dat ?
- Patru ani.

590
00:45:50,420 --> 00:45:54,174
Să-mi bag... Patru ani fiindcă te-ai bătut
pentru o echipă de fotbal ?

591
00:45:54,220 --> 00:45:57,815
Știu. Și nici măcar nu eram la meci.
Era în timpul liber.

592
00:45:57,860 --> 00:46:00,738
Nu-ți face griji, o să ieși în doi.

593
00:46:02,020 --> 00:46:04,659
Care e treaba cu Inter City Firm ?

594
00:46:04,700 --> 00:46:08,136
Ce s-a întâmplat cu South Bank Crew
sau Mile End ?

595
00:46:08,180 --> 00:46:10,933
- Ce vrei să spui ?
- De unde vin banii ?

596
00:46:10,980 --> 00:46:13,972
- Cine e șeful ?
- Nu e niciun șef.

597
00:46:14,020 --> 00:46:17,330
Suntem câțiva care am organizat-o,

598
00:46:17,380 --> 00:46:19,974
iar câteva grupări ni s-au alăturat.

599
00:46:20,020 --> 00:46:23,092
Și de unde vin banii ?
Protecție ? Echipamente ?

600
00:46:23,140 --> 00:46:24,573
Nu sunt bani.

601
00:46:24,620 --> 00:46:28,249
Doar dacă nu-i pui la socoteală pe puștanii
care mai fură de prin magazine.

602
00:46:30,060 --> 00:46:33,177
Niște amărâți, dacă mă întrebi
pe mine, Cass.

603
00:46:34,740 --> 00:46:38,096
Câți poți strânge la nevoie ?

604
00:46:38,140 --> 00:46:42,736
Depinde despre ce e vorba.
De la o ceată până la o armată.

605
00:46:42,780 --> 00:46:46,739
Și numai din cei duri. Fără lași.
Și încă vreo câțiva dacă trebuie.

606
00:46:46,780 --> 00:46:49,055
Nu-i rău deloc.

607
00:46:49,100 --> 00:46:52,649
Și tu ce ești ? Vreun fel de
papă negru huligan sau ce ?

608
00:46:52,700 --> 00:46:54,850
Sau muzicantul din Plaistow ?

609
00:46:58,300 --> 00:47:00,416
Acultă, eu vorbesc serios.

610
00:47:01,340 --> 00:47:05,492
Dacă te interesează, s-ar putea să am
ceva de treabă pentru tine când ieși.

611
00:47:08,260 --> 00:47:13,129
Mersi de ofertă, amice,
dar eu nu mă bag în ceva ilegal.

612
00:47:13,180 --> 00:47:16,331
Și atunci de ce ești aici, prostuțule ?

613
00:47:16,380 --> 00:47:19,372
Și cine a zis că e vorba de ceva ilegal ?

614
00:47:19,420 --> 00:47:21,934
Suntem oameni de afaceri.

615
00:47:21,980 --> 00:47:25,450
Bun, poți să pleci acum.

616
00:47:33,940 --> 00:47:35,931
Mă mai gândesc, bine ?

617
00:47:45,620 --> 00:47:48,009
<i>La mititica este un director</i>

618
00:47:48,060 --> 00:47:50,972
<i>și mai este cineva care conduce
cu adevărat închisoarea.</i>

619
00:47:51,020 --> 00:47:54,854
<i>A fost norocul meu că acolo
era unchiul Raymondo,</i>

620
00:47:54,900 --> 00:47:58,176
<i>așa că nu-mi lipseau creioanele,
hârtia și alte facilități.</i>

621
00:48:01,860 --> 00:48:03,771
<i>Era doar o fantezie</i>

622
00:48:03,820 --> 00:48:07,608
<i>dar întotdeauna îmi dorisem să scriu o carte
despre partea întunecată a fotbalului.</i>

623
00:48:07,660 --> 00:48:11,130
<i>Au scris despre punkiști,
<i>despre ucigași, capitaliști și naziști,</i>

624
00:48:11,180 --> 00:48:13,330
<i>așa că, de ce să nu fie una
și despre ultrași ?</i>

625
00:48:13,380 --> 00:48:17,976
<i>Mare parte din mișcare pleca
de pe terase.</i>

626
00:48:20,700 --> 00:48:25,216
<i>Cartea asta urma să fie pașaportul meu
spre o nouă viață, în afara grupării.</i>

627
00:48:27,620 --> 00:48:29,975
Nu cred că e tot adevărat, Cass.

628
00:48:30,020 --> 00:48:32,454
Du-te naibii. E totul pe bune.

629
00:48:37,140 --> 00:48:39,574
Nu-i deloc rea.

630
00:48:42,980 --> 00:48:44,971
De unde era famila ta ?

631
00:48:45,980 --> 00:48:50,098
Erau de prin Londra.
Nu știu exact de unde.

632
00:48:50,140 --> 00:48:52,176
Nu, amice. Familia ta adevărată.

633
00:48:53,140 --> 00:48:57,053
Ei sunt familia mea adevărată.
Singurii care m-au vrut.

634
00:49:01,700 --> 00:49:04,851
- Nu ai încercat să-i găsești pe ceilalți ?
- Nu mă interesează.

635
00:49:04,900 --> 00:49:07,175
Cu ce m-ar ajuta asta ?

636
00:49:09,180 --> 00:49:14,049
Să nu mă înțelegi greșit,
dar cred că asta e adevărata ta problemă.

637
00:49:14,940 --> 00:49:18,057
Să nu mă înțelegi nici tu greșit, amice,
dar du-te dracului.

639
00:49:24,140 --> 00:49:26,608
Dacă nu știi cine este tatăl tău,

640
00:49:26,660 --> 00:49:29,049
și nu știi cine a fost bunicul tău,

641
00:49:29,100 --> 00:49:31,898
cum ai putea să știi cine ești tu
cu adevărat ?

642
00:49:31,940 --> 00:49:34,534
Cine naiba mai ești și tu ?
Maica Tereza.

643
00:49:34,580 --> 00:49:39,495
Ce naiba știe un găinar ca tine
despre așa ceva ?

644
00:49:39,540 --> 00:49:42,532
Dacă ai avea ceva în cap
nu ai mai fi aici.

645
00:49:44,220 --> 00:49:46,495
S-ar putea să ai dreptate.

646
00:49:46,540 --> 00:49:51,250
Dar atunci când ești aici
ai o grămadă de timp să te gândești.

647
00:49:53,740 --> 00:49:57,449
<i>În timpul sentinței mele,
Conservatorii i-au zdrobit pe Mineri</i>

648
00:49:57,500 --> 00:50:00,697
<i>cu cel mai mare grup de huligani
care fusese văzut în Anglia.</i>

649
00:50:01,460 --> 00:50:03,655
<i>Și după dezastrul de la stadionul Heysel,</i>

650
00:50:03,700 --> 00:50:07,534
<i>chiar și IRA era mai populară
decât suporterii din fotbal.</i>

651
00:50:11,700 --> 00:50:13,930
<i>Gruparea lui Thatcher era pornită serios</i>

652
00:50:13,980 --> 00:50:17,177
<i>împotriva celor care amestecau
fotbalul cu violența.</i>

653
00:50:33,180 --> 00:50:35,171
Pennant.

654
00:50:48,620 --> 00:50:51,498
Ce e asta ?

655
00:50:51,540 --> 00:50:54,657
- Niște chestii scrise de mine.
- Dă-o-ncoa'.

656
00:50:58,500 --> 00:51:01,219
Regula 12.786 din închisori

657
00:51:01,260 --> 00:51:05,094
spune că niciunui deținut
nu-i este permis să iasă afară

658
00:51:05,140 --> 00:51:09,577
cu ceva ce nu avea la el
când a intrat în pușcărie.

659
00:51:09,620 --> 00:51:13,090
- Haide, amice.
- Eu nu sunt amicul tău.

660
00:51:13,140 --> 00:51:15,210
Am scris o grămadă la asta.
E viața mea.

661
00:51:16,980 --> 00:51:19,414
Ce scrie aici, fiule ?

662
00:51:19,460 --> 00:51:22,577
- Închisoarea Maiestății Sale.
- Exact.

663
00:51:22,620 --> 00:51:25,088
Proprietatea Maietății Sale.

664
00:51:25,140 --> 00:51:28,530
Nu a lui... Carol Pennant.

665
00:51:29,380 --> 00:51:34,534
Hai să vedem dacă putem afla
cum lupți ca o fetiță, Carol.

666
00:51:34,580 --> 00:51:38,573
Pentru că dacă o faci,
te-ntorci pe coridorul ăla

667
00:51:38,620 --> 00:51:41,498
înapoi în gaura din care
te-ai târât afară.

668
00:51:47,660 --> 00:51:49,890
Tocmai ai aruncat viitorul meu.

669
00:51:50,620 --> 00:51:52,451
Viitor ?

670
00:51:52,500 --> 00:51:54,889
Ia spune-mi și mie ce viitor e ăsta,

671
00:51:54,940 --> 00:51:58,535
pentru un huligan pe jumătate alb
ca tine ?

672
00:52:08,620 --> 00:52:10,611
Sper să te mai văd curând pe-aici...

673
00:52:11,740 --> 00:52:13,332
Carol.

674
00:52:26,900 --> 00:52:28,891
Nu știu de ce am acceptat să vin aici.

675
00:52:28,940 --> 00:52:32,615
Tatăl meu m-ar ucide dac-ar ști
că am venit la o petrecere de-a huliganilor.

676
00:52:32,660 --> 00:52:36,539
Îmi pare rău, Linda. Nu stau aici
toată ziua să aclam un deținut eliberat.

677
00:52:36,580 --> 00:52:39,140
- Haide, Elaine, e fan West Ham !
- Ce ?

678
00:52:39,180 --> 00:52:42,695
Crezi că dau doi bani
pe amărâta aia de echipă ?

679
00:52:43,540 --> 00:52:45,417
Oricum, e prea târziu.

680
00:52:45,460 --> 00:52:46,779
- Uite-l.
- Salut.

682
00:52:50,780 --> 00:52:54,739
- Bine ai revenit, nepoate.
- Mă bucur că te-ai întors, nepoate.

683
00:52:54,780 --> 00:52:58,409
El e ?
Moșul ăla îngâmfat ?

684
00:52:59,141 --> 00:53:01,609
- Haide.
- Discurs ! Discurs !

686
00:53:02,861 --> 00:53:05,170
- Discurs !
- Haide, Cass.

687
00:53:14,741 --> 00:53:18,051
- Nu prea știu ce să spun.
- Ai început bine.

688
00:53:18,101 --> 00:53:20,456
Mă bucur să văd că încă nu ți-ai pierdut
simțul umorului.

689
00:53:20,501 --> 00:53:22,617
Nu-l poți pierde
dacă nu l-ai avut niciodată.

690
00:53:25,221 --> 00:53:28,133
Aș vrea să mulțumesc celor
care au venit aici, în seara asta,

691
00:53:28,181 --> 00:53:30,456
și celor care m-au vizitat
cât am stat priponit.

692
00:53:31,221 --> 00:53:36,739
Când ești acolo, chiar și o vedere
te poate ajuta să reziști mai ușor.

693
00:53:36,781 --> 00:53:41,059
Așa că pentru cei care ați scris,
și știu că majoritatea n-ați făcut-o...

695
00:53:45,421 --> 00:53:47,935
Nu o să uit.

696
00:53:52,101 --> 00:53:56,094
Cam asta e tot.
Cine vine sâmbătă la meci ?

698
00:54:08,101 --> 00:54:10,774
- Bine, frumoaso.
- Bine.

699
00:54:11,861 --> 00:54:14,216
Ești singură, scumpo ?

700
00:54:14,261 --> 00:54:16,821
Da, tu știi cum e.
Sunt sigură.

701
00:54:18,981 --> 00:54:21,336
Vrei să tragi ceva pe nas ?

702
00:54:21,381 --> 00:54:25,374
Îmi pare rău, eu nu folosesc așa ceva.
Am deja o personalitate, mulțumesc.

703
00:54:30,941 --> 00:54:33,614
Gata, pleci, iubito ?

704
00:54:33,661 --> 00:54:37,779
Da. M-ai tulburat, iubitule.
Am nevoie de puțin aer.

705
00:54:39,341 --> 00:54:42,538
- Idiotul naibii !
- Ce s-a întâmplat ?

706
00:54:42,581 --> 00:54:45,015
Ticălosul ăsta a-ncercat
să-și bage mâna în chiloții mei.

707
00:54:45,061 --> 00:54:48,417
- Labagiule !
- Liniștește-te, glumeam și eu..

708
00:54:48,461 --> 00:54:51,851
- Oricum, pare disponibilă.
- Imbecilul naibii !

709
00:54:51,901 --> 00:54:54,335
Curvă împuțită !
Taci dracului !

710
00:54:54,381 --> 00:54:55,860
Târfe nenorocite !

711
00:54:55,901 --> 00:54:58,017
Cred că ar trebui să pleci acasă, amice.

712
00:54:58,061 --> 00:55:01,292
Acasă ?
Să plec acasă ?

713
00:55:01,341 --> 00:55:06,131
Asta e casa mea.
Unde spuneai că e casa ta ?

714
00:55:09,261 --> 00:55:12,173
Bine, amice.
Nicio problemă.

715
00:55:13,501 --> 00:55:15,890
Nu vreau probleme, bine ?

716
00:55:16,741 --> 00:55:18,732
Da, fă pași.

717
00:55:21,981 --> 00:55:25,769
Nu-l aranjezi ?
Credeam că tu faci legea pe aici.

718
00:55:25,821 --> 00:55:29,018
- Nu se merită.
- Ce rahat !

719
00:55:30,541 --> 00:55:32,452
Ascultă, te simți bine ?

720
00:55:32,501 --> 00:55:35,413
- Nu.
- Drăguță, vrei ceva de băut ?

721
00:55:37,701 --> 00:55:39,054
Vin alb.

722
00:55:40,301 --> 00:55:41,814
Eu sunt Cass.

723
00:55:41,861 --> 00:55:43,852
Chiar ești ?

724
00:55:44,781 --> 00:55:46,772
Haide.

726
00:55:59,661 --> 00:56:01,652
Nu uita, Doll.
Ai promis.

727
00:56:20,421 --> 00:56:23,299
Ce avem la cină, mamă ?
Ai făcut mâncarea mea preferată ?

728
00:56:25,341 --> 00:56:27,332
Bună, fiule.

729
00:56:29,421 --> 00:56:31,412
Bun venit acasă.

730
00:56:47,461 --> 00:56:49,452
E vorba doar de două săptămâni.

731
00:57:06,861 --> 00:57:09,329
Nu ți-au dat să mănânci acolo ?

732
00:57:16,381 --> 00:57:18,736
Dacă vrei să faci rost de-o slujbă,
trebuie să-ți vezi de treaba ta.

733
00:57:18,781 --> 00:57:21,579
Mai lasă-mă.
Abia am ieșit ieri.

734
00:57:22,621 --> 00:57:24,930
Sper că ți-ai învățat lecția.

735
00:57:24,981 --> 00:57:28,769
Să-mi învăț lecția ?
Ce tot zici acolo ?

736
00:57:30,341 --> 00:57:33,572
Nu încerca să te prefaci
că ai fost un sfânt, fiule.

737
00:57:34,261 --> 00:57:38,857
Era doar o chestiune de timp
până să fii arestat.

738
00:57:38,901 --> 00:57:41,290
Nu vrei să mă mai lași în pace ?

739
00:57:42,901 --> 00:57:47,452
Au spus că o să dea un exemplu cu voi,

740
00:57:47,501 --> 00:57:50,061
acum că acei bieți italieni au fost uciși.

741
00:57:52,781 --> 00:57:54,373
E timpul să-i spui, Doll.

742
00:57:57,181 --> 00:57:59,172
Ce să-mi spună, mamă ?

743
00:58:00,061 --> 00:58:01,972
Trebuie să-i spui, Doll.

744
00:58:04,221 --> 00:58:06,291
Ce ?

745
00:58:10,781 --> 00:58:13,420
Păi...

746
00:58:13,461 --> 00:58:16,055
Au încercat să dea de tine.

747
00:58:17,421 --> 00:58:19,412
Cine ?

748
00:58:20,461 --> 00:58:22,452
Cei care te-au dat.

749
00:58:23,781 --> 00:58:25,897
Ți-au trimis scrisori.

750
00:58:27,421 --> 00:58:29,412
Prin "Dr Barnado's".

751
00:58:48,381 --> 00:58:49,939
Să-i ia naiba !

752
00:58:49,981 --> 00:58:52,654
Ai grijă cum vorbești, fiule.
Nu în fața mamei tale.

753
00:58:54,821 --> 00:58:56,812
Nu vrei să le deschizi ?

754
00:58:56,861 --> 00:58:58,897
Nu vreau să am de a face cu ei.

755
00:58:58,941 --> 00:59:01,091
Voi doi sunteți familia mea.

756
00:59:04,901 --> 00:59:07,256
Ești sigur ?

757
00:59:10,381 --> 00:59:12,941
L-ai auzit, Cecil.

758
00:59:14,421 --> 00:59:17,413
Nu vrea să știe.

759
00:59:17,461 --> 00:59:20,373
Noi suntem familia lui.
Nu ei.

760
00:59:39,781 --> 00:59:42,454
Trebuie să te liniștești,

761
00:59:42,501 --> 00:59:45,334
să cauți o fată cumsecade
și să-ți întemeiezi propria ta familie.

762
00:59:47,301 --> 00:59:49,895
Păi, am întâlnit o fată.

764
00:59:51,621 --> 00:59:53,612
Vezi ?

765
00:59:53,661 --> 00:59:57,051
De asta ai nevoie,
dragostea unei femei bune !

766
00:59:59,301 --> 01:00:02,293
Știi mai bine decât prostia aia
cu fotbalul, fiule.

767
01:00:03,061 --> 01:00:05,780
Ai putea deveni cineva.

768
01:00:06,781 --> 01:00:09,500
Nu ești prost, Cass.

769
01:00:10,621 --> 01:00:12,612
Sper, totuși, că ea este.

770
01:00:15,021 --> 01:00:17,410
Tu să te porți frumos.

771
01:00:25,861 --> 01:00:28,136
- Ia uite la el.
- Da, știu.

772
01:00:28,181 --> 01:00:31,571
- Te simți bine, amice ?
- Da.

773
01:00:31,621 --> 01:00:33,930
Și cu ce se ocupă fata asta ?

774
01:00:33,981 --> 01:00:36,211
Naiba știe.
Agent de voiaj sau ceva asemănător.

775
01:00:36,261 --> 01:00:38,616
Perfect.
Crezi că ne poate obține un preț bun ?

776
01:00:38,661 --> 01:00:41,459
Ușurel, amice.
E prima mea noapte, ce naiba.

777
01:00:41,501 --> 01:00:44,493
Nu uita, Cass,
Nu poți avea încredere în ele.

778
01:00:44,541 --> 01:00:47,260
Trebuie să folosești regula celor trei 'C'
cu fiecare Renee.

779
01:00:47,301 --> 01:00:50,338
- Și care e asta ?
- Le cauți, le călărești, te cari.

780
01:00:50,381 --> 01:00:54,294
- Da ?
- Pariez că fata face de toate.

781
01:00:55,781 --> 01:00:58,739
Idioților, vă bateți joc ? Da ?

782
01:00:58,781 --> 01:01:00,419
Vă bateți joc ?

783
01:01:00,461 --> 01:01:03,180
Gata, băieți, eu o-ntind.

784
01:01:03,821 --> 01:01:06,574
- Și iau eu asta.
- Succes, Cass.

785
01:01:06,621 --> 01:01:08,930
Nu-i bai, oricum l-am luat de la el.

786
01:01:32,341 --> 01:01:36,300
- Ce mai face prietena ta ?
- Cine, Linda ? E bine.

787
01:01:36,341 --> 01:01:40,334
Cel mai tare o doare mândria.
O să fie bine.

788
01:01:41,821 --> 01:01:44,893
Mă mir că nu l-ai pocnit
pe ramolitul ăla după ce ți-a zis.

789
01:01:44,941 --> 01:01:49,776
- Da, și eu.
- Ești de modă veche ?

790
01:01:49,821 --> 01:01:51,937
"Nimeni nu dă în femei în fața mea."

791
01:01:53,181 --> 01:01:55,376
Da, cred că da.

792
01:01:56,261 --> 01:01:59,412
Cred că e mai bine că nu l-ai pocnit.

793
01:01:59,461 --> 01:02:01,258
Deși, probabil că o merita.

794
01:02:03,861 --> 01:02:05,852
Da, probabil că da.

795
01:02:12,381 --> 01:02:14,656
- V-ați hotărât ?
- Da.

796
01:02:14,701 --> 01:02:16,851
Eu iau <i>meze</i>, vă rog,
și un șiș-kebab.

797
01:02:18,221 --> 01:02:21,657
- Și de asemenea un <i>ouzo</i>.
- Și dvs, domnule ?

798
01:02:23,141 --> 01:02:24,938
Și eu același lucru, vă rog.

799
01:02:24,981 --> 01:02:26,778
Doriți și garnitură la kebab ?

800
01:02:26,821 --> 01:02:29,415
- Cremă <i>taramasalata</i>, vă rog.
- Dumneavoastră, dle ?

801
01:02:29,461 --> 01:02:31,895
- La fel, te rog.
- Mulțumesc.

802
01:02:37,181 --> 01:02:38,899
Și ție îți place <i>mezes</i> ?

803
01:02:38,941 --> 01:02:41,250
- Da. Ție ?
- Da.

804
01:02:41,301 --> 01:02:43,576
Cel mai mult îmi plac testiculele
de berbec.

805
01:02:43,621 --> 01:02:46,181
Serios ?

806
01:02:46,221 --> 01:02:48,212
Da.

807
01:02:49,621 --> 01:02:52,215
Nu ai mai mâncat <i>mezes</i> până acum,
nu, Cass ?

808
01:02:52,261 --> 01:02:54,297
Nu, nici măcar nu am plecat din țară,

809
01:02:54,341 --> 01:02:56,696
darămite să mănânc boașele unui berbec.

810
01:02:56,741 --> 01:03:00,336
Sper că nu se gândesc să aducă
niște biluțe de berbec, nu ?

811
01:03:10,861 --> 01:03:13,136
Nu vreau să par prea impulsivă

812
01:03:13,781 --> 01:03:17,899
dar trebuie să-ți spun, Cass,
nu pot avea o relație cu tine

813
01:03:17,941 --> 01:03:21,490
dacă o să pleci în fiecare weekend
ca să te bați ca un puștan.

814
01:03:24,621 --> 01:03:26,612
Părinții mei m-ar ucide.

815
01:03:30,581 --> 01:03:33,300
Cum sunt bătrânii tăi ?
Sunt de treabă ?

816
01:03:35,741 --> 01:03:38,209
Habar n-am cum o să le spun de tine.

817
01:03:39,301 --> 01:03:41,292
De ce, din cauza fotbalului ?

818
01:03:42,421 --> 01:03:44,412
Și asta, dar...

819
01:03:45,661 --> 01:03:49,574
Hai să spunem că ei sunt mai conservatori.

820
01:03:51,581 --> 01:03:54,573
Ce ? Nu au mai cunoscut un negru mare
și înfiorător, pân-acuma ?

821
01:03:54,621 --> 01:03:56,612
Nu chiar.

822
01:03:57,421 --> 01:03:59,889
E mai mult ignoranță decât altceva.

823
01:04:03,301 --> 01:04:05,132
Unde naiba sunt băuturile noastre ?

824
01:04:05,181 --> 01:04:07,979
Liniștește-te.
Dă-le timp să le toarne.

825
01:04:10,061 --> 01:04:14,452
Ce te chiorăști așa, amice ?
Vrei să faci și-o poză, ceva ?

826
01:04:14,501 --> 01:04:16,810
Scuze, Cass.

827
01:04:16,861 --> 01:04:22,094
Scuze, amice. Îi spuneam doamnei cum a fost
pe stadionul lui Villa.

828
01:04:22,141 --> 01:04:25,178
Rahat. Îmi cer scuze, amice.
Credeam că te uiți la noi pentru că...

829
01:04:25,221 --> 01:04:27,098
Nu, nu, în niciun caz.

830
01:04:27,141 --> 01:04:30,019
E greu să-i cunoști pe oameni câteodată.

831
01:04:31,261 --> 01:04:33,297
Nu și pentru mine.

832
01:04:50,101 --> 01:04:52,615
<i>Când au apărut camerele de supraveghere
pe stadioane,</i>

833
01:04:52,661 --> 01:04:54,936
<i>violența e ieșit afară.</i>

834
01:04:58,101 --> 01:05:00,296
<i>Când îți construiești o reputație,
așa cum aveam noi</i>

835
01:05:00,341 --> 01:05:04,016
<i>toți ceilalți aspiranți vor să-și facă
un nume împotriva ta.</i>

837
01:05:12,021 --> 01:05:14,012
La naiba !

839
01:05:43,981 --> 01:05:45,539
Mii de draci !

840
01:05:46,701 --> 01:05:49,090
Prentice a fost atacat
de niște fani de-ai lui Arsenal.

841
01:05:49,141 --> 01:05:51,575
Arsenal ? De când și-au făcut
și ăștia grup ?

842
01:05:51,621 --> 01:05:53,930
- Îți spun eu Cass, e rănit rău.
- Cât de rău ?

843
01:05:53,981 --> 01:05:57,735
L-au făcut fâșii.
I-au pus peste 1000 de copci.

844
01:05:57,781 --> 01:06:00,500
1000 ? Cu ce l-au făcut,
cu drujba ?

845
01:06:05,101 --> 01:06:09,219
Bietul de el pare să fi ieșit
direct dintr-un film horror.

846
01:06:10,301 --> 01:06:13,771
- Trebuie să plec.
- Te simți bine, Elaine ?

847
01:06:19,421 --> 01:06:21,571
- Ce naiba crezi că faci, Cass ?
- Cum ?

848
01:06:21,621 --> 01:06:24,613
Parcă tu ai spus, fără femei la sediu.

849
01:06:25,541 --> 01:06:27,850
Oricum nu e cine știe ce.

850
01:06:27,901 --> 01:06:29,892
Ce-ai zis ?

851
01:06:33,261 --> 01:06:35,934
Fir-ar a dracului !

852
01:06:35,981 --> 01:06:38,734
Când avem meciul cu Arsenal ?

853
01:06:39,701 --> 01:06:43,250
Las-o baltă.
O să fie peste tot.

854
01:06:43,301 --> 01:06:45,292
Trebuie să organizăm asta departe de fotbal.

855
01:06:45,341 --> 01:06:47,457
Nu o să se mai arate după asta.

856
01:06:47,501 --> 01:06:49,810
Ce grupare l-a lucrat ?

857
01:06:49,861 --> 01:06:51,817
Una micuță din Islington.

858
01:06:51,861 --> 01:06:54,421
Nenorociții naibii !

859
01:06:56,661 --> 01:07:01,530
L-au ales special, Cass.
A devenit personal, amice.

860
01:07:01,581 --> 01:07:04,300
Să lăsăm lucrurile să se liniștească.

861
01:07:04,341 --> 01:07:06,616
O să plănuim asta pe îndelete.

862
01:07:06,661 --> 01:07:09,221
Trebuie să-i aranjăm.
Trebuie să-i aranjăm.

863
01:07:09,261 --> 01:07:12,731
Știu că trebuie.
Dar nu te grăbi, bine ?

864
01:07:15,421 --> 01:07:19,016
Cine-ar fi crezut că o s-ajungi
cu un fost deținut ?

865
01:07:21,781 --> 01:07:24,932
Când e nunta ?
Îmi trebuie o pălărie nouă.

866
01:07:27,261 --> 01:07:29,980
Ce s-a întâmplat ?

867
01:07:30,021 --> 01:07:32,933
E prostia asta cu west Ham.

868
01:07:32,981 --> 01:07:36,940
- Ai grijă !
- Mă refer la violență.

869
01:07:36,981 --> 01:07:39,176
Parcă ar fi niște copii la joacă.

870
01:07:39,221 --> 01:07:43,658
Ce-ai fi vrut să facă când unul
din prietenii lui a fost tăiat felii ?

871
01:07:45,101 --> 01:07:47,137
Ce ai fi făcut dacă aș fi fost eu ?

872
01:07:47,181 --> 01:07:50,218
Dar unde o să se termine asta, Linda ?

873
01:07:50,261 --> 01:07:53,890
O să continue până ce va fi cineva ucis.

874
01:07:53,941 --> 01:07:56,011
Chiar îl placi, nu ?

875
01:07:58,621 --> 01:08:00,612
Asta e problema.

877
01:08:11,261 --> 01:08:14,731
'Neața, domnilor.
Mă mai țineți minte ?

882
01:08:35,261 --> 01:08:36,330
Cass ?

883
01:08:54,341 --> 01:08:56,332
Haide ! Jigodie... !

888
01:09:07,701 --> 01:09:12,297
I-am aranjat bine !
Nenorociții de ultrași !

889
01:09:17,901 --> 01:09:19,892
Haide !

892
01:09:33,141 --> 01:09:35,416
Labagii nenorociți !
Mi-a tăiat pumnul cu dinții.

894
01:09:40,021 --> 01:09:42,057
Ar trebui să te duci la un doctor.

895
01:09:42,101 --> 01:09:45,980
Nu, e doar o zgârietură.
Nu mă așteptam la asta.

896
01:09:46,021 --> 01:09:50,253
M-a luat de jos.
Putea să-mi taie boașele.

897
01:09:50,301 --> 01:09:53,771
Aș vrea să-ți fi tăiat boașele,
nenorocitule !

898
01:09:53,821 --> 01:09:55,652
Elaine...

899
01:09:55,701 --> 01:09:59,330
Îmi pare rău amice. Ești pe cont propriu.
Prefer să plec decât s-o înfrunt pe ea.

900
01:09:59,381 --> 01:10:01,372
Da. Pe mai târziu, Cass.

901
01:10:05,581 --> 01:10:07,253
- Te simți bine ?
- Bine ?

902
01:10:07,301 --> 01:10:10,020
Nu, nu mă simt bine !

903
01:10:10,061 --> 01:10:12,017
Uită-te în ce hal ești !

904
01:10:12,061 --> 01:10:16,054
Mi-ai promis. Mi-ai promis
că termini cu prostiile astea.

905
01:10:16,101 --> 01:10:17,329
Ce ?

906
01:10:18,341 --> 01:10:21,936
"Ce" ? "Ce" ?
Nu mă lua pe mine cu asta, bine ?

907
01:10:23,181 --> 01:10:25,297
Nu poți să renunți ?

908
01:10:25,341 --> 01:10:27,457
Ești o persoană matură, Cass.

909
01:10:27,501 --> 01:10:32,131
Nu sunt un nenorocit de drogat, Elaine.
Îmi vorbești de parcă aș fi dependent.

910
01:10:33,101 --> 01:10:36,616
Exact asta ești.
Ești dependent de violență.

911
01:10:36,661 --> 01:10:38,219
Aiurea, Elaine.

912
01:10:39,141 --> 01:10:41,371
Nu sunt mama ta, Cass.

913
01:10:41,421 --> 01:10:45,209
Nu sunt aici ca să-ți pansez rănile
după fiecare bătaie.

914
01:10:45,261 --> 01:10:49,618
Te iubesc, dar nu vreau să fac copii
cu un tată care nu e lângă ei.

915
01:10:50,461 --> 01:10:53,897
Eu nu mă mai întorc la pârnaie.

916
01:10:53,941 --> 01:10:55,738
Mi-am ispășit pedeapsa.

917
01:10:56,701 --> 01:10:58,532
Și cine a spus ceva de copii ?

918
01:10:59,461 --> 01:11:02,294
Nu vorbesc de închisoare.

919
01:11:02,341 --> 01:11:04,138
Dacă o mai ții mult așa,

920
01:11:04,181 --> 01:11:08,333
nu o să te pună într-o celulă
ci într-un coșciug.

921
01:11:08,381 --> 01:11:12,056
Și e cam târziu pentru partea cu copiii.

925
01:11:23,941 --> 01:11:27,695
Nu-mi vine să cred că o să am un copil
cu un nenorocit de huligan.

926
01:11:30,421 --> 01:11:32,412
Mii de draci.

927
01:11:35,061 --> 01:11:37,734
Da, mii de draci !

928
01:11:37,781 --> 01:11:40,853
Cum o să supraviețuim cu alocația
dacă trebuie să mă las de muncă ?

929
01:11:40,901 --> 01:11:44,132
Trebuie să-ncerci să-ți găsești
ceva de lucru, Cass.

930
01:11:44,181 --> 01:11:49,813
Cum o să-și găsească un fost huligan negru
ceva de muncă în detrimentul celorlalți ?

931
01:11:50,981 --> 01:11:55,691
Habar n-am.
Tu ar trebui să fii cel cu idei.

933
01:12:09,101 --> 01:12:12,093
Încă te mai joci de-a soldații ?

934
01:12:12,141 --> 01:12:14,132
Nu, nu chiar, Ray.

935
01:12:14,181 --> 01:12:16,376
Încerc să mă las de astea.

936
01:12:16,421 --> 01:12:19,572
E vorba să facă curățenie în fotbal.

937
01:12:19,621 --> 01:12:21,612
Cei de la Chelsea au fost prinși ieri.

938
01:12:21,661 --> 01:12:24,892
E o problemă de timp până ajung și la noi.
Polițaii s-au pus pe treabă...

939
01:12:24,941 --> 01:12:26,932
Și ce vrei, atunci, amice ?

940
01:12:32,661 --> 01:12:34,652
Am o propunere pentru tine.

941
01:12:37,261 --> 01:12:38,330
Te ascult.

942
01:12:38,381 --> 01:12:41,214
Ții minte când mi-ai spus
că o să ai ceva de treabă când...

943
01:12:41,261 --> 01:12:43,536
Lasă vrăjeala, Cass.
Ce vrei ?

944
01:12:45,461 --> 01:12:48,180
Lasă-mă să-ți păzesc ușile.

945
01:12:50,101 --> 01:12:51,329
Continuă.

946
01:12:51,381 --> 01:12:54,214
- Câte cluburi ai acum ?
- Destule.

947
01:12:54,261 --> 01:13:00,496
Să spunem că îți aduc la cluburi
cei mai buni paznici din Londra

948
01:13:00,541 --> 01:13:02,816
și tu trebuie să discuți doar cu mine,

949
01:13:02,861 --> 01:13:06,410
fără să mai ai probleme cu alte firme.

950
01:13:06,461 --> 01:13:11,740
Elimini toate scursurile.
O persoană, o factură, o firmă.

951
01:13:12,661 --> 01:13:15,892
Și despre cine vorbești ?
Cei 500 de trepăduși ai tăi ?

952
01:13:15,941 --> 01:13:19,377
Câțiva din ei.
Dar nu numai despre ei e vorba.

953
01:13:19,421 --> 01:13:22,936
Sunt destui doritori.
Și nu e vorba de numere.

954
01:13:22,981 --> 01:13:26,178
Trebuie să alegi oamenii potriviți
pentru fiecare dintre cluburi.

955
01:13:28,101 --> 01:13:31,696
Ok. Mă gândesc și te anunț.

956
01:13:34,461 --> 01:13:37,180
În regulă.
Te las să te hotărăști.

957
01:13:45,501 --> 01:13:48,095
- Încă trei, Joe.
- Ok, Cass.

958
01:13:48,141 --> 01:13:50,336
Singura problemă e că trebuie
să porți un costum.

959
01:13:50,381 --> 01:13:52,372
Un nenorocit de costum ?

960
01:13:52,421 --> 01:13:54,981
"Un nenorocit de costum" ?
Da, un nenorocit de costum.

961
01:13:55,021 --> 01:13:56,613
Nu am un costum.

962
01:13:56,661 --> 01:13:59,129
Trebuie să ai tu un costum.

963
01:13:59,981 --> 01:14:04,054
- Am costumul de tribunal, dar...
- Asta e. Doar nu e parada modei.

964
01:14:06,341 --> 01:14:08,650
Un nenorocit de costum !

965
01:14:11,461 --> 01:14:13,053
Și un papion.

966
01:14:16,421 --> 01:14:17,900
Imbecilule !

967
01:14:19,781 --> 01:14:21,692
Trebuie doar să pari inteligent, da ?

968
01:14:21,741 --> 01:14:24,892
Jigodie.
Eu oricum sunt deștept.

969
01:14:24,941 --> 01:14:28,650
El, deștept ?
Glumește, nu ?

970
01:14:30,461 --> 01:14:32,417
- Noroc, Joe.
- Noroc, băieți.

972
01:14:36,781 --> 01:14:38,772
Vă distrați ?

973
01:14:45,781 --> 01:14:48,693
<i>Nu era la fel de palpitant
ca la Inter City Firm,</i>

974
01:14:48,741 --> 01:14:51,539
<i>dar niciunul din noi nu mai putea risca.</i>

975
01:14:51,581 --> 01:14:54,891
<i>Tribunalele promiteau zece ani
pentru cazuri de violență în fotbal</i>

976
01:14:54,941 --> 01:14:59,731
<i>iar polițiștii spuneau că au câte un om
în fiecare grupare din Londra.</i>

977
01:15:01,821 --> 01:15:05,052
<i>Părăsim strada Downing
pentru ultima dată,</i>

978
01:15:05,101 --> 01:15:08,332
<i>după 11 ani și jumătate minunați...</i>

979
01:15:08,381 --> 01:15:11,737
<i>Când anii '80 luau sfârșit,
la fel se întâmpla și cu guvernarea lui Thatcher.</i>

980
01:15:11,781 --> 01:15:13,897
<i>Bătrânicii i se împlinise totuși dorința,</i>

981
01:15:13,941 --> 01:15:16,057
<i>iar huliganismul din fotbal</i>

982
01:15:16,101 --> 01:15:18,251
<i>ajunsese de domeniul trecutului
datorită ei,</i>

983
01:15:18,301 --> 01:15:20,940
<i>dar mai probabil din cauza
pastilelor de Ecsatsy.</i>

984
01:15:20,981 --> 01:15:23,620
<i>Cine mai voia să se bată
atunci când avea un "E" în el ?</i>

985
01:15:23,661 --> 01:15:27,097
<i>Erau șanse mai mari să fii îmbrățișat
decât să fii lovit la un meci de fotbal.</i>

986
01:15:31,981 --> 01:15:35,257
<i>Ray voia să aibă cei mai mari,
cei mai negri, cei mai duri paznici.</i>

987
01:15:35,301 --> 01:15:37,292
- Înapoi la coadă, amice.
- Haide.

988
01:15:37,341 --> 01:15:40,139
- Ce ?
- Gata, șterge-o !

989
01:15:40,181 --> 01:15:42,376
<i>Era mai degrabă ceva psihologic,</i>

990
01:15:42,421 --> 01:15:45,219
<i>dar funcționa iar Ray era fericit.</i>

991
01:15:45,261 --> 01:15:49,379
<i>Iar mai important, eu câștigam
bani frumoși iar Elaine era fericită.</i>

992
01:15:57,021 --> 01:16:01,617
<i>Viața devenise liniștită pentru mine
de când lucram pentru Ray.</i>

993
01:16:03,381 --> 01:16:05,770
<i>Doll și Cecil erau bătrâni și firavi,</i>

994
01:16:05,821 --> 01:16:08,335
<i>așa că am petrecut
Crăciunul la noi, împreună.</i>

995
01:16:09,741 --> 01:16:12,050
De unde ai luat pocnitorile, dragă ?

996
01:16:13,021 --> 01:16:15,012
Minunat !

997
01:16:15,861 --> 01:16:17,852
Ia te uită, Cecil.

998
01:16:19,261 --> 01:16:23,698
- Le-am cumpărat ieftin.
- Marks and Sparks ?

999
01:16:23,741 --> 01:16:25,732
Astea sunt de calitate.

1000
01:16:27,021 --> 01:16:31,060
O să-mi fie rușine
când o să veniți la noi, la anul.

1001
01:16:31,101 --> 01:16:33,661
Noi le cumpărăm din catalog.

1002
01:16:39,021 --> 01:16:41,615
Cass !

1003
01:16:43,741 --> 01:16:46,699
Ia uită-te la ei !

1004
01:16:47,341 --> 01:16:49,491
Ce pereche minunată !

1005
01:16:50,541 --> 01:16:53,499
Ia uite ce frumos e îmbrăcat, Cecil.

1006
01:16:54,541 --> 01:16:58,136
- Munca merge bine, fiule ?
- Da, tată, merge bine.

1007
01:16:59,101 --> 01:17:03,617
- Te ferești de necazuri ?
- Întotdeauna am fost un băiat bun, mamă.

1009
01:17:09,101 --> 01:17:12,457
Se descurcă bine, Doll.
Ar trebui să fii mândră de el.

1010
01:17:12,501 --> 01:17:14,856
Acum e manager.

1011
01:17:14,901 --> 01:17:16,539
Manager ?

1012
01:17:19,301 --> 01:17:22,976
Dacă își permite pocnitorile astea,
probabil că se descurcă bine.

1013
01:17:25,421 --> 01:17:27,537
<i>O casă frumoasă,
o soție frumoasă,</i>

1014
01:17:27,581 --> 01:17:29,697
<i>un băiat de 5 ani
și o fiică pe drum.</i>

1015
01:17:29,741 --> 01:17:31,618
<i>Eram în culmea fericirii.</i>

1017
01:17:34,101 --> 01:17:36,410
Vai de mine !
Cine-o mai fi ?

1018
01:17:38,381 --> 01:17:40,656
Trebuia să iei un curcan mai mare.

1019
01:18:10,781 --> 01:18:13,215
Eu sunt.

1020
01:18:13,261 --> 01:18:15,217
Crăciun fericit.

1021
01:18:15,261 --> 01:18:17,252
Cu cine jucăm ?

1022
01:18:18,061 --> 01:18:20,097
Cred că o să văd meciul în pub.
Ascultă...

1023
01:18:20,141 --> 01:18:21,813
Ascultă.

1024
01:18:21,861 --> 01:18:27,373
Nu o să ghicești peste cine am dat
aseară, la ușa unui club din Londra.

1026
01:18:29,261 --> 01:18:32,139
Malacul ăla negru.

1027
01:18:32,181 --> 01:18:34,217
Nu. Nu mă asculți.

1028
01:18:34,261 --> 01:18:37,492
"Acel" malac negru.


01:18:52,100 --> 01:18:53,600
Patru luni mai târziu.

1029
01:18:53,701 --> 01:18:55,737
O să întârzii din nou ?

1030
01:18:55,781 --> 01:19:00,093
Dacă nu mă întorc, înregistrează
meciul pentru noi, Elaine, da ?

1031
01:19:00,741 --> 01:19:03,539
Martin, înregistrează meciul pentru tati.

1032
01:19:03,581 --> 01:19:05,617
Mama ta nu știe cum să umble
cu aparatul video.

1033
01:19:18,621 --> 01:19:20,612
Haideți. La culcare.

1034
01:20:03,941 --> 01:20:06,057
Noroc, amice.
Păstrează restul.

1035
01:20:07,141 --> 01:20:09,609
Bine, băieți ?
Iar e plin clubul ?

1036
01:20:09,661 --> 01:20:11,936
Era plin până i-a aruncat afară
pe jumătate dintre ei.

1037
01:20:11,981 --> 01:20:13,937
Ray vrea să te vadă.

1038
01:20:13,981 --> 01:20:16,973
Sper că vrea să-mi mărească salariul.

1039
01:20:17,021 --> 01:20:18,659
Jigodie neagră de-a lui West Ham !

1040
01:20:22,981 --> 01:20:24,096
Stai, amice...

1041
01:20:28,461 --> 01:20:30,611
La naiba !

1042
01:20:30,661 --> 01:20:33,255
Haide. L-ai omorât pe cioroi.

1043
01:20:41,621 --> 01:20:43,532
<i>Eu m-am descurcat bine.</i>

1044
01:20:43,581 --> 01:20:48,177
<i>Am o soție, am copii,</i>
<i>am o casă și o afurisită de slujbă.</i>

1045
01:20:49,141 --> 01:20:52,019
<i>E tot ce voia Doll pentru mine.</i>

1046
01:20:55,141 --> 01:20:58,929
<i>Dar, uneori, oricât ai încerca
să fugi de trecut,</i>

1047
01:20:58,981 --> 01:21:01,779
<i>te prinde din urmă și te lovește.</i>

1049
01:21:18,981 --> 01:21:20,937
Unde sunt copiii ?

1050
01:21:20,981 --> 01:21:22,972
S-au culcat. Sunt bine.

1051
01:21:24,101 --> 01:21:26,092
Să stăm jos.

1052
01:21:29,421 --> 01:21:31,412
Ei bine ?

1053
01:21:32,981 --> 01:21:35,495
Doctorul spune că e norocos
să mai fie în viață.

1054
01:21:42,541 --> 01:21:45,977
E prea devreme să se pronunțe
cât este de grav.

1055
01:22:09,901 --> 01:22:11,892
Mulțumesc.


01:22:11,900 --> 01:22:13,600
Două luni mai târziu.

1056
01:22:19,541 --> 01:22:21,532
I-am găsit, știi.

1057
01:22:25,381 --> 01:22:27,895
Spune-mi și se rezolvă.

1058
01:22:30,181 --> 01:22:34,572
Știu că e dificil să treci prin asta,

1059
01:22:34,621 --> 01:22:38,216
dar gândește-te, anunță-mă
și mă ocup eu, bine ?

1060
01:23:02,861 --> 01:23:04,852
Ce mai faci ?

1061
01:23:05,861 --> 01:23:07,852
Bine, tată.

1062
01:23:10,781 --> 01:23:12,772
Unde e mama ?

1063
01:23:24,101 --> 01:23:26,661
Cum te simți ?

1064
01:23:27,541 --> 01:23:29,532
Binișor.

1065
01:23:31,221 --> 01:23:33,177
Unde e mama ?

1066
01:23:34,461 --> 01:23:36,452
Am vești proaste pentru tine, fiule.

1067
01:24:27,701 --> 01:24:29,692
Livrare pentru dl Pennant.

1068
01:24:33,341 --> 01:24:35,059
- Condoleanțe.
- Mulțumesc.


01:24:47,200 --> 01:24:51,000
<i>E doar o problemă de timp.
Poc Poc.</i>

1069
01:24:57,021 --> 01:24:59,012
Să ne rugăm.

1070
01:24:59,901 --> 01:25:03,780
"Tatăl nostru, Care ești în Ceruri,
Sfințească-se Numele Tău".

1071
01:25:03,821 --> 01:25:08,611
"Vie Împărăția Ta, facă-se voia Ta
Precum în Cer așa și pe Pământ".

1072
01:25:09,941 --> 01:25:11,852
"Pâinea noastră cea de toate zilele
Dă-ne-o nouă astăzi",

1073
01:25:11,901 --> 01:25:16,929
"Și ne iartă nouă greșalele noastre,
Precum și noi iertăm greșiților noștri".

1074
01:25:17,941 --> 01:25:22,093
"Și nu ne duce pe noi în ispită,
Ci ne izbăvește de Cel Viclean."

1075
01:25:22,821 --> 01:25:25,654
"Căci a Ta este Împărăția,
Și Slava și Gloria,"

1076
01:25:25,701 --> 01:25:28,295
"În Vecii Vecilor, Amin.

1077
01:25:32,741 --> 01:25:37,056
În acest moment aș vrea să invit

1078
01:25:37,141 --> 01:25:41,656
un membru al familiei
să vină să spună câteva cuvinte.

1080
01:25:56,621 --> 01:26:00,136
Îmi pare foarte rău, dar nu permitem
decât membrilor familiei

1081
01:26:00,181 --> 01:26:03,059
să vorbească în timpul slujbei.

1082
01:26:04,461 --> 01:26:06,452
Dar eu sunt fiul ei.

1083
01:26:09,501 --> 01:26:11,492
Vă rog.

1084
01:26:32,021 --> 01:26:34,012
Dragă mamă,

1085
01:26:34,981 --> 01:26:38,769
nu ți-am mulțumit niciodată
pentru tot ce ai făcut pentru mine.

1086
01:26:40,181 --> 01:26:45,209
Nu ți-am spus niciodată că te iubesc
deși mi-ai oferit atâta iubire.

1087
01:26:47,941 --> 01:26:51,729
Nu mi-am luat rămas-bun
deși știam că sfârșitul e aproape.

1088
01:26:53,581 --> 01:26:56,141
Trebuie să auzi asta, mamă.

1089
01:26:57,621 --> 01:26:59,612
Îți mulțumesc.

1090
01:28:01,101 --> 01:28:03,092
Mergi să bem ceva ?

1091
01:28:04,181 --> 01:28:06,172
Nu, cred că o să plec.

1092
01:28:20,701 --> 01:28:22,692
O să-mi lipsească, fiule.

1093
01:28:28,421 --> 01:28:30,537
Trebuie să deschizi acele scrisori, Cass.

1094
01:28:30,581 --> 01:28:32,890
Le-am aruncat.

1095
01:28:36,261 --> 01:28:38,900
Ai grijă de tine, bine ?

1096
01:28:38,941 --> 01:28:41,330
Să nu faci nimic necugetat.

1097
01:29:06,301 --> 01:29:08,292
Te simți bine ?

1098
01:29:16,101 --> 01:29:19,173
O să punem noi mâna pe ăla.
Știi asta, nu ?

1099
01:29:22,661 --> 01:29:24,970
Mă ocup eu de el.

1100
01:29:29,421 --> 01:29:31,412
Ținem legătura, da ?

1102
01:30:05,461 --> 01:30:07,452
Alo ?

1103
01:30:10,341 --> 01:30:12,332
Alo.

1105
01:30:22,861 --> 01:30:24,852
Alo.

1106
01:30:26,821 --> 01:30:28,652
- Alo !
<i>- Alo, Carol.</i>

1107
01:30:28,701 --> 01:30:30,339
<i>Ți-au plăcut florile, Carol ?</i>

1108
01:30:30,381 --> 01:30:33,657
Nenorocitule !
Nenorocitul dracului !

1109
01:30:35,461 --> 01:30:37,452
Nenorocitule... !

1110
01:30:53,621 --> 01:30:56,533
<i>Haide, Cass.
Aranjează-l, Cass.</i>

1112
01:31:06,901 --> 01:31:09,654
Elaine, răspunzi tu la ușă ?

1113
01:31:11,581 --> 01:31:13,572
Elaine !

1114
01:31:13,621 --> 01:31:15,612
Vin !

1115
01:31:27,741 --> 01:31:31,734
E poliția, din nou.
Vrei să rămân ?

1116
01:31:31,781 --> 01:31:33,499
Mergi sus.

1117
01:31:33,541 --> 01:31:35,532
- Ești sigur ?
- Du-te sus !

1118
01:31:48,781 --> 01:31:50,578
De câte ori trebuie să repet ?

1119
01:31:51,341 --> 01:31:54,060
V-am spus deja,

1120
01:31:54,101 --> 01:31:56,535
habar n-am cine este nenorocitul.

1121
01:31:57,701 --> 01:31:59,851
Cu tot respectul, domnule,

1122
01:31:59,901 --> 01:32:04,417
avem un suspect de crimă în libertate
înarmat cu un pistol.

1123
01:32:04,461 --> 01:32:06,691
Probabil că știe cum jumătate
din Londra de Est v-a vizitat la spital,

1124
01:32:06,741 --> 01:32:08,333
deci, de cine ar trebui să se teamă ?

1125
01:32:08,381 --> 01:32:13,171
Faci cum vrei, Sherlock,
dar asta e treaba voastră, nu a mea.

1126
01:32:14,181 --> 01:32:16,695
Nu am nici cea mai mică idee.

1127
01:32:26,941 --> 01:32:28,932
E suficient pentru moment, dle.

1128
01:32:51,581 --> 01:32:53,060
<i>Jigodie neagră de-a lui West Ham !</i>

1129
01:33:02,941 --> 01:33:06,297
Oprește-te ! Oprește-te !
Oprește-te !

1130
01:33:06,341 --> 01:33:09,492
La naiba, Cass.
Nu poți striga așa la el.

1131
01:33:09,541 --> 01:33:11,736
Du-te naibii !

1132
01:33:11,781 --> 01:33:13,419
Lasă-mă-n pace !

1133
01:33:19,381 --> 01:33:24,580
Bine, o să te las în pace.
O să duc copiii la Linda.

1134
01:33:24,621 --> 01:33:26,976
Și te avertizez, Cass,

1135
01:33:27,021 --> 01:33:32,539
dacă vrei să-l aranjezi pe ticălosul
care te-a împușcat, eu nu mă mai întorc.

1136
01:34:05,261 --> 01:34:07,252
Salut, Carol.

1137
01:34:18,781 --> 01:34:20,817
S-a întâmplat ceva, Carol ?

1138
01:34:20,861 --> 01:34:22,931
Credeam că ești un dur.

1139
01:34:22,981 --> 01:34:25,893
Așa ai fost când aproape
că mi-ai ucis fratele.

1140
01:34:25,941 --> 01:34:27,932
Nu o să mă aranjezi, Carol ?

1141
01:34:27,981 --> 01:34:30,290
Împușcă-mă în cap, Carol.

1142
01:34:30,341 --> 01:34:34,220
Ce s-a întâmplat ?
Nu ești suficient de bărbat, Carol ?

1143
01:34:35,261 --> 01:34:37,217
Haide.

1144
01:34:37,261 --> 01:34:39,252
Omoară-mă.

1146
01:34:57,661 --> 01:35:00,459
Nu ți-au plăcut florile, Carol ?

1147
01:35:20,181 --> 01:35:21,853
Încă una, Dave.

1148
01:35:21,901 --> 01:35:24,779
- Și mie una.
- Unde-mi sunt alunele?

1149
01:35:38,581 --> 01:35:40,856
Să mergem să-l vedem pe tăticul ?

1150
01:35:41,941 --> 01:35:43,772
Da ? O să-i placă.

1151
01:35:48,901 --> 01:35:50,892
A lăsat ușa deschisă.

1152
01:35:52,981 --> 01:35:54,300
Cass ?

1153
01:36:07,261 --> 01:36:09,855
- Dave ! Unde este ?
- Haide !

1154
01:36:09,901 --> 01:36:12,813
- Haide.
- Grăbește-te.

1155
01:36:17,741 --> 01:36:19,857
Cass ?

1156
01:36:19,901 --> 01:36:22,734
Nu prea zâmbește.

1157
01:36:22,781 --> 01:36:25,249
Zâmbește doar când are ceva înfipt în ea.

1158
01:36:27,421 --> 01:36:30,379
Ai auzit asta ?
Doar nu o să suporți asta, nu ?

1159
01:36:34,421 --> 01:36:36,412
Dumnezeule !

1160
01:36:37,781 --> 01:36:38,770
Cass ?

1169
01:37:35,701 --> 01:37:39,580
Stați jos înainte să răciți de tot.
Acum !

1170
01:37:51,101 --> 01:37:52,898
Ai spus că te ocupi tu de el.

1171
01:38:07,541 --> 01:38:09,691
Aranjează-l, Cass.

1172
01:38:13,981 --> 01:38:16,814
Haide, aranjează-l.

1173
01:38:24,621 --> 01:38:26,532
Nu îl aranjezi ?

1174
01:38:53,221 --> 01:38:55,974
<i>Am crezut mereu că necazul
mă urmărește</i>

1175
01:38:56,021 --> 01:38:58,296
<i>și că eu sunt o victimă.</i>

1176
01:38:58,341 --> 01:39:01,139
<i>Dar nu trebuia să fiu acolo, nu ?</i>

1177
01:39:01,181 --> 01:39:03,172
<i>Din vina mea se întâmplau astea.</i>

1178
01:39:06,141 --> 01:39:10,020
<i>Eu puteam să fac închisoare pe viață,
dar Elaine și copiii nu ar fi rezistat.</i>

1179
01:39:10,861 --> 01:39:13,978
<i>Nu le păsa de regulile culturii
de huligan.</i>

1180
01:39:14,021 --> 01:39:16,933
<i>Nu le păsa de imaginea de tip dur.</i>

1181
01:39:16,981 --> 01:39:18,972
<i>Ei mă iubeau pentru ceea ce eram eu.</i>

1182
01:39:21,341 --> 01:39:23,457
<i>În acea zi am descoperit cine sunt eu.</i>

1183
01:39:24,261 --> 01:39:26,377
<i>Aceea a fost ziua când am devenit bărbat.</i>


01:39:32,100 --> 01:39:37,537
<i>Memoriile lui Cass Pennant au fost,
în sfârșit, publicate în aprilie, 2000.</i>


01:39:37,541 --> 01:39:43,326
<i>A mai scris încă opt cărți
și a înființat o editură.</i>


01:39:45,000 --> 01:39:51,000
<i>Cass și Elaine Pennant au rămas
fericiți împreună.</i>


01:39:58,000 --> 01:40:02,000
<i>În memoria lui Doll Chambers.</i>


01:40:03,300 --> 01:40:07,500
::: Traducere și adaptare :::
:::::::...  NAHRMER  ...:::::::