1
00:01:25,919 --> 00:01:27,934
Carter, ce-o să faci
după absolvire?

2
00:01:28,295 --> 00:01:31,647
Îmi caut o slujbă, câștig niște bani
și poate cumpăr ziarul tău.

3
00:01:31,921 --> 00:01:34,394
- O să-ți lipsească fotbalul?
- Da, dar ce pot să fac?

4
00:01:34,776 --> 00:01:36,487
- Habar n-am.
- Asta e.

5
00:01:36,811 --> 00:01:38,742
Ai putea să treci la profesionism.

6
00:02:50,510 --> 00:02:53,184
JOCURI MURDARE

7
00:02:53,578 --> 00:02:58,124
Stump, sunt diverse metode
să blochezi un jucător în apărare.

8
00:02:58,470 --> 00:03:00,507
Te arunci în fața lui.

9
00:03:00,976 --> 00:03:03,169
- Adică blocaj?
- Pare cam dur.

10
00:03:03,677 --> 00:03:05,055
- S-ar putea să doară.
- Da, s-ar putea.

11
00:03:11,820 --> 00:03:14,219
Frank, am nevoie de un om la blocaj.

12
00:03:14,459 --> 00:03:17,647
Am un băiat, e elev la liceu.

13
00:03:18,184 --> 00:03:19,156
La liceu?

14
00:03:19,375 --> 00:03:20,936
Da, dar e matur
pentru vârsta lui.

15
00:03:21,186 --> 00:03:23,274
Ca Bug?

16
00:03:33,363 --> 00:03:35,540
57... 11...

17
00:04:06,261 --> 00:04:09,121
Lasă apa, Bug, și adu mingea!

18
00:04:10,312 --> 00:04:11,644
E singura pe care o avem.

19
00:04:18,732 --> 00:04:20,704
Ascunde mingea.

20
00:04:34,291 --> 00:04:35,455
Încercăm al treilea atac?

21
00:04:35,726 --> 00:04:37,615
<i>O să facem un Rin Tin Tin.</i>

22
00:05:32,409 --> 00:05:34,044
Ne trebuie altă minge.

23
00:05:34,676 --> 00:05:36,924
<i>Cereți la Bullets.
Noi o avem doar pe asta.</i>

24
00:05:37,306 --> 00:05:40,087
Dacă nu faceți rost de alta,
pierdeți meciul.

25
00:05:41,493 --> 00:05:43,028
Pierdem?

26
00:05:43,781 --> 00:05:44,922
Dar îi facem praf.

27
00:05:45,223 --> 00:05:48,642
Gazdele aduc mingea. Dacă nu aveți alta,
pierdeți meciul. Așa e regula.

28
00:05:48,892 --> 00:05:50,786
- Unde scrie?
- Nicăieri. E doar o regulă.

29
00:05:51,057 --> 00:05:53,588
- N-am auzit de ea.
- Atunci ești surd, bătrâne.

30
00:06:20,532 --> 00:06:23,931
Dragă, trebuie să existe și alt mod
să creștem vânzările de amidon.

31
00:06:25,303 --> 00:06:26,916
Îmi pare rău, Dodge.

32
00:06:27,257 --> 00:06:30,438
E groaznic să pierzi
din motive tehnice.

33
00:06:31,028 --> 00:06:34,054
- Tu știai de regula aia?
- N-am auzit de nicio regulă.

34
00:06:34,393 --> 00:06:38,193
Asta zic și eu. Afurisitele de reguli
o să ducă de răpâ sportul ăsta.

35
00:06:38,959 --> 00:06:40,531
Afurisitele de reguli.

36
00:06:42,236 --> 00:06:46,582
- Bug, adu-mi trusa de bărbierit din servietă.
- Ia-ți-o singur.

37
00:06:46,847 --> 00:06:49,104
Oare cât costă o minge de fotbal?

38
00:06:49,367 --> 00:06:52,485
- Crezi că astea cresc în copaci?
- Cere-i regelui amidonului.

39
00:06:52,765 --> 00:06:54,370
Dodge, am temperatură?

40
00:06:54,903 --> 00:06:57,434
- Nu ai.
- E o caracteristică a familiei.

41
00:06:57,686 --> 00:07:00,297
Mai bine ai învăța să-ți miști picioarele.

42
00:07:00,727 --> 00:07:03,309
Mi-ai făcut-o.
Trebuie s-o iau de la capăt.

43
00:07:03,605 --> 00:07:06,274
Nu glumesc.
O să pierdem trenul spre Milwaukee.

44
00:07:06,547 --> 00:07:10,475
- Milwaukee? Nu mergem la Akron?
- Echipa din Akron a dat faliment.

45
00:07:11,050 --> 00:07:14,571
- Nu pot să merg. Am un meci de lupte.
- Anulează-l.

46
00:07:14,870 --> 00:07:16,962
- Dar mă plătesc cu 100 de dolari.
- Atunci ne vedem după aia.

47
00:07:17,200 --> 00:07:19,362
- E în regulă, vine puștiul.
- Ăla de la liceu?

48
00:07:19,621 --> 00:07:22,085
Stai să vezi.

49
00:07:22,505 --> 00:07:25,174
- Când vine?
- Ne așteaptă în gară la Waterford.

50
00:07:25,568 --> 00:07:27,857
Îmi trebuie încă 5 dolari pentru dinte.

51
00:07:28,166 --> 00:07:29,326
Pe ăsta l-ai pierdut demult.

52
00:07:29,639 --> 00:07:32,332
Ba nu. Dodge, nu-i așa că aveam
dintele ăsta când a început meciul?

53
00:07:32,546 --> 00:07:35,270
Curly, am încetat demult
să mă mai uit la fața ta.

54
00:07:35,611 --> 00:07:39,239
- Adu-mi dintele și-ți dau 5 dolari.
- Dacă l-aș avea, ți l-aș aduce.

55
00:07:39,601 --> 00:07:40,976
Gata, Suds?

56
00:07:41,404 --> 00:07:42,949
Da, dă-i drumul.

57
00:07:43,385 --> 00:07:46,686
<i>Bullets din Toledo i-au învins
pe Bulldogs din Duluth,</i>

58
00:07:46,944 --> 00:07:49,330
după un joc murdar,

59
00:07:49,600 --> 00:07:52,817
în care a intervenit
un element nociv, regulamentul.

60
00:07:53,130 --> 00:07:54,449
Afurisitul de regulament.

61
00:07:54,757 --> 00:07:56,339
Unicul moment de glorie...

62
00:08:12,217 --> 00:08:14,080
<i>Drăguță pălărie, Lexie.</i>

63
00:08:14,518 --> 00:08:15,760
Mulțumesc. Tocmai am cumpărat-o.

64
00:08:16,088 --> 00:08:18,512
Vrei să-mi stabilești o întrevedere
cu Hank Kelly?

65
00:08:18,900 --> 00:08:20,714
Nu-i plac pălăriile extravagante.

66
00:08:21,017 --> 00:08:22,738
Te duci la vânătoare?

67
00:08:23,107 --> 00:08:26,101
E o pălărie foarte scumpă. A costat mai mult
decât salariul tău pe un an.

68
00:08:26,409 --> 00:08:27,930
Harvey te-a chemat la el în birou.

69
00:08:28,182 --> 00:08:30,353
- Eu aș renunța la camuflajul ăla.
- Într-adevăr?

70
00:08:30,682 --> 00:08:32,288
Ar putea crede că e un atac aerian.

71
00:08:32,564 --> 00:08:36,485
Felicitări, băieți. Știți să formulați propoziții.
Data viitoare încercați o frază.

72
00:08:36,844 --> 00:08:40,259
- Pete, obține-mi întâlnirea cu Hank Kelly.
- Nu vorbește cu ziaristele.

73
00:08:40,612 --> 00:08:42,671
- Salut, Harvey.
- Drăguț tortuleț.

74
00:08:42,962 --> 00:08:44,675
- Nu începe.
- Ia-ți un scaun.

75
00:08:44,966 --> 00:08:47,418
Stau mai bine așa.
Cum te cheamă, sergent?

76
00:08:47,686 --> 00:08:49,548
Mack Steiner. Locotenent.

77
00:08:49,866 --> 00:08:53,131
Am ceva pentru tine. Ai auzit
de Carter Rutherford, zis "Glonțul"?

78
00:08:53,602 --> 00:08:56,341
Fotbalistul? Fotbalistul erou?

79
00:08:56,623 --> 00:08:58,845
Frumușelul fotbalist erou.

80
00:08:59,186 --> 00:09:02,848
Fiind încă student, a plecat la război
și a capturat un pluton întreg de nemți.

81
00:09:03,197 --> 00:09:05,725
Au aruncat armele
numai când i-au auzit vocea.

82
00:09:06,010 --> 00:09:08,677
Păi, angajează-l
și dă-i afară pe inutilii ăștia.

83
00:09:08,976 --> 00:09:10,665
- E ceva în neregulă cu el.
- De ce?

84
00:09:11,042 --> 00:09:12,875
- Nu e nimic adevărat.
- Totul e o minciună.

85
00:09:13,237 --> 00:09:18,538
A vorbit la radio, a făcut publicitate, a angajat
un impresar, C.C. Frasier, și a dat interviuri.

86
00:09:18,851 --> 00:09:21,387
- Îmi plac lamele astea de ras.
- Cui nu-i plac?

87
00:09:21,759 --> 00:09:23,137
Deci, care e treaba, Mack?

88
00:09:23,464 --> 00:09:26,924
Am luptat alături de el în Aragon.
Nu e un erou.

89
00:09:27,288 --> 00:09:30,212
O să te întâlnești cu Carter.
Vine în oraș luna viitoare.

90
00:09:30,538 --> 00:09:32,887
Și o să scrii un articol
despre calitățile lui.

91
00:09:33,233 --> 00:09:34,830
Numeroasele lui calități!

92
00:09:35,123 --> 00:09:38,162
Iar apoi o să distrugem
aura de erou a "Glonțului".

93
00:09:41,580 --> 00:09:45,089
Știi ceva? Ai pe alții care ar fi
ideali pentru treaba asta.

94
00:09:45,414 --> 00:09:48,765
Afară sunt 3 jurnaliști
care ar da orice pentru știrea asta.

95
00:09:49,660 --> 00:09:51,077
Nu e genul meu de articol.

96
00:09:51,586 --> 00:09:54,981
<i>C.C. vrea să scrie Chicago Tribune
despre protejatul lui.</i>

97
00:09:55,405 --> 00:09:57,852
O să-i facem pe plac.
Și o să scrii tu articolul.

98
00:09:59,594 --> 00:10:01,643
Putem să vorbim între 4 ochi un minut?

99
00:10:02,310 --> 00:10:03,941
Căpitane, ne scuzi puțin?

100
00:10:04,254 --> 00:10:06,715
Sunt locotenent. O să aștept afară.

101
00:10:11,624 --> 00:10:13,110
Mulțumesc, dle locotenent.

102
00:10:19,510 --> 00:10:20,651
De ce eu?

103
00:10:21,067 --> 00:10:23,013
Pentru că e important,
iar tu ești cea mai bună.

104
00:10:23,263 --> 00:10:26,922
- Nu pentru că am cele mai frumoase picioare?
- Ale lui Joe sunt mai frumoase.

105
00:10:27,957 --> 00:10:33,178
Bine, hai să facem un pact.
Dacă scriu articolul despre "Bomba" asta,

106
00:10:33,387 --> 00:10:36,718
- "Glonț".
- "Glonț"... și îl compromitem...

107
00:10:36,947 --> 00:10:38,997
Te promovez.

108
00:10:45,746 --> 00:10:47,110
Bine, șefu'.

109
00:10:48,459 --> 00:10:51,279
Tu vezi ce are de zis Mack,
iar eu scriu despre "Glonț".

110
00:10:57,472 --> 00:11:00,572
<i>"Unicul moment de glorie
a fost în sferturile de finală,"</i>

111
00:11:00,868 --> 00:11:03,625
<i>"când Dodge Conelly
a pasat mingea la Davis,</i>

112
00:11:03,922 --> 00:11:06,696
<i>a trecut de trei adversari"</i>

113
00:11:07,050 --> 00:11:09,354
<i>"și a intrat în jumătatea de teren
a echipei din Duluth."</i>

114
00:11:09,706 --> 00:11:13,721
"Deși meciul era ca și câștigat de Toledo,"

115
00:11:14,121 --> 00:11:18,539
"toți cei prezenți au rămas cu impresia"

116
00:11:18,907 --> 00:11:22,456
<i>"că Bulldogs din Duluth
au câștigat clar."</i>

117
00:11:25,496 --> 00:11:27,085
Felicitări, Suds.

118
00:11:27,522 --> 00:11:28,920
E foarte elocvent.

119
00:11:29,261 --> 00:11:30,949
Muza mea mi-a dat inspirație.

120
00:11:31,363 --> 00:11:32,733
Parcă ai fi jucat tu însuți.

121
00:11:33,218 --> 00:11:36,017
Asta și încerc să obțin cu articolele mele.

122
00:11:36,401 --> 00:11:39,239
Ia uite ce de lume, Dodge.

123
00:11:40,387 --> 00:11:41,420
Îl aclamă pe "Glonț".

124
00:11:41,763 --> 00:11:42,922
Eu n-am avut parte de așa ceva
în timpul școlii.

125
00:11:43,161 --> 00:11:45,236
- Adică la facultate?
- La facultăți.

126
00:11:46,519 --> 00:11:49,632
<i>Waterford! Următoarea stație!</i>

127
00:12:10,631 --> 00:12:12,902
Ăla e Gus Schiller?
Salut, băiete.

128
00:12:15,733 --> 00:12:19,607
Băieți, vi-l prezint pe noul vostru coechipier.

129
00:12:20,095 --> 00:12:23,198
Ăsta e marele Gus Schiller,
de la liceul Penrose!

130
00:12:26,685 --> 00:12:28,196
Salut! Ce mai faceți?

131
00:12:37,463 --> 00:12:38,588
Încă ești la liceu?

132
00:12:39,518 --> 00:12:40,746
Da.

133
00:12:41,501 --> 00:12:43,004
Ești repetent, nu?

134
00:12:43,710 --> 00:12:45,148
Nu.

135
00:13:21,580 --> 00:13:23,869
Băiete, pe ce poziție jucai la liceu?

136
00:13:24,932 --> 00:13:26,303
Centru atacant.

137
00:13:27,806 --> 00:13:29,716
- Centru atacant?
- Cum naiba?

138
00:13:30,094 --> 00:13:31,800
Așa a hotărât antrenorul.

139
00:13:32,128 --> 00:13:34,509
- Cine era?
- Profesorul de matematică.

140
00:13:36,525 --> 00:13:37,835
Intră în grămadă.

141
00:13:56,877 --> 00:13:58,239
A fost cu efect.

142
00:14:05,231 --> 00:14:07,188
17... 32...

143
00:14:07,479 --> 00:14:08,861
24, și!

144
00:14:12,787 --> 00:14:14,695
Chiar în...

145
00:14:18,200 --> 00:14:19,529
Gus, uite ce e...

146
00:14:19,862 --> 00:14:23,177
Stai acolo, lângă el, și lovește
pe oricare vine mai aproape.

147
00:14:23,721 --> 00:14:25,194
Pe oricine se apropie.

148
00:14:27,020 --> 00:14:28,203
41...

149
00:14:28,933 --> 00:14:31,763
33... 37... și!

150
00:14:47,109 --> 00:14:48,770
Mie îmi place.

151
00:14:49,946 --> 00:14:52,011
Gazde: 13
Oaspeți: 20

152
00:15:00,708 --> 00:15:02,792
Trebuie să vorbesc cu tine.

153
00:15:07,121 --> 00:15:09,786
Cum adică s-a închis Milwaukee?
Imposibil.

154
00:15:10,764 --> 00:15:14,227
Au dat faliment, ca și Akron.
Fără bani, nu există nici echipă.

155
00:15:14,575 --> 00:15:16,199
Și noi suntem faliți.

156
00:15:16,521 --> 00:15:18,127
Suntem faliți?
Dar sezonul abia a început.

157
00:15:18,465 --> 00:15:20,998
Suntem în faliment.
Nu avem bani să plătim salariile,

158
00:15:21,248 --> 00:15:24,861
biletele de tren, cazarea,
deci suntem faliți.

159
00:15:26,494 --> 00:15:30,636
S-a terminat, Dodge.
E timpul să plecăm acasă.

160
00:15:31,488 --> 00:15:35,741
"Regele amidonului" va vinde
51% cât de repede va putea.

161
00:15:42,028 --> 00:15:44,307
Ce se va întâmpla cu băieții?

162
00:15:44,889 --> 00:15:46,113
Nu știu.

163
00:15:46,563 --> 00:15:49,824
Am crezut că avându-l pe Gus
în meciul cu Milwaukeee va fi altfel.

164
00:15:51,887 --> 00:15:55,906
Milwaukee îl are pe Joe Washburn,
care joacă bine, dar...

165
00:15:56,202 --> 00:15:59,063
n-o să fie niciun meci cu Milwaukee.

166
00:15:59,445 --> 00:16:01,679
S-a terminat.

167
00:16:04,513 --> 00:16:07,747
Jumătate dintre băieți vor ajunge,
probabil, să muncească în mină.

168
00:16:08,038 --> 00:16:11,317
Nu sunt deloc crema
forței de muncă a țării.

169
00:16:11,673 --> 00:16:13,349
Nu prea au de ales.

170
00:16:17,054 --> 00:16:18,541
La naiba!

171
00:16:19,093 --> 00:16:20,983
O să vă spun ce a zis:

172
00:16:21,388 --> 00:16:24,596
"Cu părere de rău vă anunț
că fabrica de amidon"

173
00:16:25,034 --> 00:16:30,306
<i>"a decis să nu mai sponsorizeze
echipa Bulldogs din Duluth."</i>

174
00:16:30,621 --> 00:16:32,565
Asta e, băieți.

175
00:16:32,810 --> 00:16:35,176
<i>Am ajuns la capătul drumului.</i>

176
00:16:35,473 --> 00:16:40,326
<i>Asta e ultima plată.
De-acum înainte sunteți pe cont propriu.</i>

177
00:16:40,948 --> 00:16:45,379
<i>Dar vreau să știți că pentru mine
a fost un privilegiu să vă fiu antrenor.</i>

178
00:16:47,147 --> 00:16:50,993
<i>Ați făcut lucruri extraordinare pe teren.</i>

179
00:16:51,308 --> 00:16:52,883
<i>Gus, vreau să știi, fiule...</i>

180
00:17:06,502 --> 00:17:08,082
- Numele?
- Connelly.

181
00:17:08,693 --> 00:17:10,232
Dodge Connelly.

182
00:17:10,818 --> 00:17:12,982
- Vârsta?
- 38 de ani.

183
00:17:14,673 --> 00:17:15,652
39?

184
00:17:16,470 --> 00:17:18,921
45. Abilități?

185
00:17:21,868 --> 00:17:23,150
Cum adică?

186
00:17:23,849 --> 00:17:28,340
Sunteți sudor, strungar,
instalator? Abilități.

187
00:17:28,784 --> 00:17:30,073
Am înțeles.

188
00:17:33,113 --> 00:17:34,882
Ați făcut războiul?

189
00:17:35,192 --> 00:17:38,886
- Da.
- Poate ați învățat ceva acolo.

190
00:17:40,448 --> 00:17:42,392
Nimic care v-ar interesa.

191
00:17:43,784 --> 00:17:46,850
Dle Connelly, dacă nu aveți
nicio meserie,

192
00:17:47,131 --> 00:17:50,446
cum v-ați câștigat traiul
în ultimii 20 de ani?

193
00:17:56,595 --> 00:17:59,237
O cafea. Cât costă?

194
00:17:59,551 --> 00:18:00,898
10 cenți.

195
00:18:02,170 --> 00:18:03,637
Uite 15. Păstrează restul.

196
00:18:04,186 --> 00:18:06,453
O să-mi cumpăr o casă cu ei.

197
00:18:07,865 --> 00:18:09,692
<i>La jumătatea sezonului,
Carter "Glonțul" Rutherford</i>

198
00:18:09,928 --> 00:18:14,380
<i>a marcat de 14 ori și a realizat
un total de 720 de yarzi.</i>

199
00:18:14,699 --> 00:18:18,025
<i>Vorbim acum cu campionul.
Carter, cum te simți?</i>

200
00:18:18,346 --> 00:18:20,921
<i>Foarte bine. Adversarii m-au atacat,</i>

201
00:18:21,226 --> 00:18:25,566
<i>dar am reușit să-i evit. Se vede
că am învățat ceva de la nemții ăia.</i>

202
00:18:26,176 --> 00:18:29,682
<i>Astfel de acte de curaj
au loc în fiecare sâmbătă.</i>

203
00:18:29,984 --> 00:18:33,393
<i>Îndrăzneala asta atrage
mii de suporteri.</i>

204
00:18:33,735 --> 00:18:36,523
<i>40 de mii au venit la meci
doar sâmbăta trecută.</i>

205
00:18:36,849 --> 00:18:38,696
<i>Și acum, o melodie.</i>

206
00:18:39,084 --> 00:18:40,871
40 de mii de oameni?

207
00:19:50,872 --> 00:19:54,143
Aș dori să vorbesc cu C.C. Frasier,
știți cum...?

208
00:19:55,356 --> 00:19:57,188
De ce nu puteți să-mi spuneți?

209
00:19:57,546 --> 00:20:00,542
Numele meu e Connelly.
E ceva legat de fotbal.

210
00:20:01,372 --> 00:20:03,494
Nici eu n-am auzit de dvs.

211
00:20:03,948 --> 00:20:05,884
Dar... Alo?

212
00:20:10,251 --> 00:20:11,750
La naiba.

213
00:20:42,777 --> 00:20:44,059
Pentru că am zis că-mi place rochia ta?

214
00:20:44,308 --> 00:20:46,133
Ajunge! Mă plictisești.

215
00:20:46,646 --> 00:20:49,876
- Atât am vrut să spun.
- Spune și altceva. Cum te cheamă?

216
00:20:50,095 --> 00:20:50,976
Leonard.

217
00:20:51,365 --> 00:20:56,337
Mai bine pleci până nu vine logodnicul meu.
El e mai puțin înțelegător decât mine.

218
00:20:56,558 --> 00:20:58,936
Nu trebuie să te superi.
A fost doar un compliment.

219
00:20:59,256 --> 00:21:02,600
Te porți copilărește.
Parcă ai tot căuta țâța mamei.

220
00:21:04,366 --> 00:21:06,485
- Ce?
- Țâțele mamei.

221
00:21:06,839 --> 00:21:08,984
În lipsa lor, cauți alte țâțe.

222
00:21:09,372 --> 00:21:10,592
Ce? Nu-i adevărat.

223
00:21:10,886 --> 00:21:13,266
De ce nu? Ale mele ce au?

224
00:21:18,164 --> 00:21:21,483
Dră Littleton, suntem în public.
Există niște reguli ale bunei cuviințe.

225
00:21:21,909 --> 00:21:24,844
Leonard, suntem în 1925.
Nu există reguli.

226
00:21:25,195 --> 00:21:30,116
Iar băieții ca tine mă plictisesc. Mai ales
când au peste 40 de ani, devin insuportabili.

227
00:21:30,477 --> 00:21:32,016
N-am venit aici ca să fiu insultat.

228
00:21:32,347 --> 00:21:34,263
Nu? Atunci de ce ai venit?

229
00:21:39,272 --> 00:21:43,225
Să nu crezi că dacă n-ai zis nimic
nu m-am prins că pui ceva la cale.

230
00:21:43,544 --> 00:21:46,248
Mă refer la tine... cel din spatele revistei.

231
00:21:46,639 --> 00:21:49,515
Aș putea cere să fii arestat
pentru indiscreție.

232
00:21:49,750 --> 00:21:50,665
Poftim?

233
00:21:51,019 --> 00:21:53,889
- Chiar te interesează "Lumea Femeilor"?
- Nu ratez niciun număr.

234
00:21:54,238 --> 00:21:55,856
Înțeleg.

235
00:21:57,009 --> 00:21:59,153
- Aștepți pe cineva?
- Cu mine vorbeai?

236
00:21:59,387 --> 00:22:02,378
Nu, îmi exersam accentul.
Bineînțeles că vorbeam cu tine.

237
00:22:02,709 --> 00:22:04,054
Da, aștept pe cineva.

238
00:22:04,312 --> 00:22:05,995
- Pe cine?
- Un partener de afaceri.

239
00:22:06,242 --> 00:22:09,304
Un partener de afaceri. Ce misterios!
Chestii de bărbați.

240
00:22:09,650 --> 00:22:12,464
Ceva ce n-ar înțelege
o biată femeie.

241
00:22:12,982 --> 00:22:14,345
Dacă zici tu.

242
00:22:14,941 --> 00:22:17,345
Spune-mi, de ce ai venit aici din hol?

243
00:22:17,662 --> 00:22:21,147
Evident, te-ai așezat lângă mine
ca să asculți ce spuneam.

244
00:22:21,760 --> 00:22:24,684
Spune-mi de ce. Sau ți-e frică?

245
00:22:25,323 --> 00:22:26,735
Nu mi-e frică.

246
00:22:27,906 --> 00:22:29,282
Sunt îndrăgostit de Leonard.

247
00:22:30,291 --> 00:22:33,313
Haide, râzi. Idila noastră
mergea strună până ai venit tu.

248
00:22:33,632 --> 00:22:35,785
Crezi că poți să-l dai la o parte
ca pe un sac de făină?

249
00:22:37,022 --> 00:22:39,796
- Ce nostim.
- Ești mulțumită?

250
00:22:40,108 --> 00:22:41,744
Nu, serios. Cine ești?

251
00:22:42,090 --> 00:22:43,504
- Cum te cheamă?
- Dodge.

252
00:22:43,749 --> 00:22:45,313
Dodge Connelly, din Duluth.

253
00:22:45,533 --> 00:22:47,472
Lexie Littleton, din Champaign.

254
00:22:48,361 --> 00:22:51,054
Lexie, unde cinezi diseară?

255
00:22:52,180 --> 00:22:56,074
Ești foarte amuzant, dle Connelly.
Dar nu putem să ne cunoaștem mai bine.

256
00:22:56,497 --> 00:23:00,238
Ar trebui să pleci înainte să vină
logodnicul meu. E destul de voinic.

257
00:23:01,050 --> 00:23:02,839
Știu să mă apăr.

258
00:23:03,132 --> 00:23:04,443
Zău, dle Connelly.

259
00:23:04,796 --> 00:23:07,417
Dl Connelly e înmormântat lângă mama.
Spune-mi Dodge.

260
00:23:07,700 --> 00:23:10,487
- Dodge, mai bine ai pleca.
- Mai bine pentru cine?

261
00:23:12,516 --> 00:23:17,499
Fără familiarități, dle Connelly. Dacă am râs
împreună nu înseamnă că mă cunoști.

262
00:23:19,166 --> 00:23:21,935
- Îmi cer scuze.
- Se acceptă.

263
00:23:23,958 --> 00:23:25,582
Dar să știi că te cunosc.

264
00:23:26,305 --> 00:23:28,223
- Așa crezi?
- Da!

265
00:23:28,553 --> 00:23:32,534
Ești ca un cocktail care la început pare dulce,
dar până la urmă ți se urcă la cap.

266
00:23:32,858 --> 00:23:36,851
Te deranjează când cineva flirtează cu tine,
dar nu-ți place nici dacă nu încearcă.

267
00:23:37,221 --> 00:23:39,118
Flirtai cu mine?
Nu mi-am dat seama.

268
00:23:39,397 --> 00:23:43,642
E un articol foarte interesant aici
despre compotul de piersici.

269
00:23:46,714 --> 00:23:48,663
Să știi că și eu te cunosc, Dodge Connelly.

270
00:23:49,004 --> 00:23:50,721
Te crezi cel mai isteț tip din Duluth

271
00:23:51,053 --> 00:23:56,072
și poate că ești, dar e ca și cum ai fi
cel mai înalt pitic din lume.

272
00:23:56,323 --> 00:23:58,612
Dacă nu ne cunoșteam atât de bine,
chiar ne-am fi putut înțelege.

273
00:23:58,907 --> 00:24:01,379
- Pot trăi și așa.
- Singură.

274
00:24:01,706 --> 00:24:03,166
Lexie?

275
00:24:03,504 --> 00:24:05,750
Dle Frasier, sunt Lexie Littleton.

276
00:24:06,336 --> 00:24:08,166
Îmi cer scuze că te-am lăsat să aștepți.

277
00:24:08,500 --> 00:24:10,625
Unde e băiatul meu cel frumușel?

278
00:24:10,917 --> 00:24:12,783
Credeam că vine în urma mea, dar...

279
00:24:14,219 --> 00:24:15,792
Iată-l.

280
00:24:17,259 --> 00:24:20,511
Nu reușește să treacă neobservat.

281
00:24:21,466 --> 00:24:22,737
Carter?

282
00:24:25,111 --> 00:24:26,964
Îi place să aibă admiratoare.

283
00:24:28,698 --> 00:24:32,361
<i>Ți-o prezint pe dra Littleton, de la Tribune.
O să scrie un articol despre tine.</i>

284
00:24:33,415 --> 00:24:34,607
Va fi distractiv.

285
00:24:34,863 --> 00:24:36,686
- Îmi pare bine, dle Rutherford.
- Carter, dră Littleton.

286
00:24:36,927 --> 00:24:38,566
Lexie, Carter.

287
00:24:38,925 --> 00:24:42,710
- C.C...
- Vrei să aduci mașina? Plecăm.

288
00:24:43,004 --> 00:24:44,939
Cred că domnul nu lucrează aici.

289
00:24:45,212 --> 00:24:48,002
Nu? Arată ca un valet.

290
00:24:49,311 --> 00:24:53,636
- Lucrezi aici, Dodge?
- Nu, am venit să vorbesc cu tine.

291
00:24:53,960 --> 00:24:57,905
Din păcate, noi mergem să cinăm.
Să căutăm un valet adevărat, da?

292
00:25:02,042 --> 00:25:05,546
Pentru 20 de mii de dolari,
sigur vei vrea să discutăm.

293
00:25:07,127 --> 00:25:11,898
Dacă am înțeles bine, dle Connelly,
vrei să legitimezi fotbalul profesionist?

294
00:25:12,484 --> 00:25:16,316
Dar fotbaliști profesioniști nu există.

295
00:25:17,236 --> 00:25:22,057
Există doar mineri, țărani,
veterani de război traumatizați,

296
00:25:22,337 --> 00:25:23,825
care își sparg capetele unii altora,

297
00:25:24,154 --> 00:25:27,423
pe câmpurile cultivate cu sfeclă
de lângă Duluth și așa mai departe.

298
00:25:27,714 --> 00:25:29,546
Cum vrei să legitimezi asta?

299
00:25:30,640 --> 00:25:33,893
Prin menținerea în centrul atenției.
Voi investi într-o echipă.

300
00:25:34,272 --> 00:25:36,477
Aici e problema,
nu intenționez să fac investiții.

301
00:25:36,803 --> 00:25:40,528
Prefer să încasez 20%.
Mă interesează noile talente, ideile noi.

302
00:25:42,060 --> 00:25:44,550
Fotbalul profesionist nu atrage noi talente.

303
00:25:44,895 --> 00:25:48,161
Iar a investi în fotbalul profesionist
nu e o idee nouă.

304
00:25:49,682 --> 00:25:53,685
Dodge, ne-am distrat copios
acum câțiva ani, nu?

305
00:25:54,191 --> 00:25:55,848
Tu te-ai distrat.

306
00:25:58,146 --> 00:25:59,727
Da, așa se pare.

307
00:26:01,054 --> 00:26:02,411
Deci...

308
00:26:03,904 --> 00:26:06,120
Ce zici, însă, de ideea asta nouă?

309
00:26:06,529 --> 00:26:09,535
<i>Carter pleacă de la Princeton
ca să joace la Bulldogs.</i>

310
00:26:09,881 --> 00:26:13,342
Ascultă-mă. Carter, ești un tip extraordinar.

311
00:26:13,571 --> 00:26:15,761
- Sunt doar un fotbalist.
- Nu fii modest.

312
00:26:16,481 --> 00:26:19,549
Știu ce-ai făcut. Ai renunțat la studii
ca să-ți servești patria.

313
00:26:19,889 --> 00:26:21,319
Mi-am făcut datoria.

314
00:26:21,692 --> 00:26:24,930
- Președintele te-a decorat.
- Pentru că am avut noroc.

315
00:26:25,165 --> 00:26:28,467
Nu cred. Ziarele te-au numit
"eroul din Aragon".

316
00:26:28,824 --> 00:26:31,720
Iar acum, când ți-ai reluat studiile,
ai devenit și un erou al fotbalului.

317
00:26:31,937 --> 00:26:33,900
- Eu doar...
- Carter...

318
00:26:34,210 --> 00:26:36,293
Ești urmărit de fani la facultate?

319
00:26:36,787 --> 00:26:37,825
Uneori.

320
00:26:38,067 --> 00:26:40,031
Ți se cer autografe?

321
00:26:40,244 --> 00:26:42,418
Da, dar nu iau asta prea în serios.

322
00:26:42,723 --> 00:26:44,921
Parcă toți ar vrea ceva de la tine.

323
00:26:46,064 --> 00:26:49,929
Și cum te recompensează
pentru că accepți celebritatea?

324
00:26:50,664 --> 00:26:54,073
Plătindu-ți studiile la Princeton.

325
00:27:02,118 --> 00:27:04,545
Ia spune-mi, îți place să joci fotbal?

326
00:27:05,400 --> 00:27:07,074
Îmi place la nebunie să joc fotbal.

327
00:27:07,418 --> 00:27:09,505
Bine. Mai ai un an și s-a terminat.

328
00:27:10,303 --> 00:27:12,102
După aia ce-o să faci?

329
00:27:12,488 --> 00:27:16,386
O să mă înscriu la Drept, la Yale,
și o să lucrez într-un birou de avocatură,

330
00:27:16,789 --> 00:27:19,748
după absolvire. Dacă mă ambiționez,
pot să iau note destul de bune.

331
00:27:20,505 --> 00:27:24,299
Tu... Foarte bine.

332
00:27:25,400 --> 00:27:29,242
Toate astea o să te aștepte, fără îndoială.

333
00:27:30,079 --> 00:27:35,693
Dar lumea e plină de avocați,
pe când în fotbal ești cel mai bun.

334
00:27:36,071 --> 00:27:38,412
Nu ai nevoie de mai multe studii
ca să joci foarte bine.

335
00:27:38,772 --> 00:27:42,190
Tu trebuie să joci fotbal
și să fii recompensat pentru talentul tău.

336
00:27:44,891 --> 00:27:47,431
Pare logic. Mai mult sau mai puțin.

337
00:27:47,806 --> 00:27:50,741
Așa se credea cândva
și despre folosirea lipitorilor.

338
00:27:51,057 --> 00:27:53,884
Ești foarte pătimaș, dle Connelly.
Ce vrei, de fapt?

339
00:27:55,933 --> 00:28:00,410
Să plece Carter, temporar, de la Princeton,
ca să joace la Duluth,

340
00:28:00,893 --> 00:28:05,121
iar noi îi vom da 5 mii de dolari
pentru fiecare meci.

341
00:28:12,098 --> 00:28:14,178
Să mai bem ceva, dle Connelly.

342
00:28:14,663 --> 00:28:15,710
Cum vrei.

343
00:28:16,198 --> 00:28:18,406
De ce nu vă duceți voi să faceți interviul,

344
00:28:18,712 --> 00:28:21,680
în timp ce dl Connelly și cu mine
discutăm despre viitorul tău?

345
00:28:23,192 --> 00:28:24,582
Hai, Carter.

346
00:28:32,232 --> 00:28:36,022
- Pentru suma asta, nici nu poate fi vorba.
- Am zis 5? Am vrut să spun 10.

347
00:28:36,529 --> 00:28:38,615
- Presupun că din încasări.
- Da.

348
00:28:38,902 --> 00:28:42,342
Aș dori niște garanții.
Plus un procent din profit.

349
00:28:42,629 --> 00:28:44,544
Desigur. Circa 5%.

350
00:28:44,989 --> 00:28:46,956
Mă gândeam la ceva mai mult.

351
00:28:47,683 --> 00:28:49,664
- 10?
- 25.

352
00:28:53,279 --> 00:28:56,437
Înțeleg dacă nu vrei.
Majoritatea ar refuza.

353
00:28:56,988 --> 00:28:58,949
Majoritatea, dar nu toți.

354
00:29:09,316 --> 00:29:10,632
<i>Sudsy? Fii atent.</i>

355
00:29:10,970 --> 00:29:13,637
<i>De duminica viitoare,
Carter Rutherford joacă la Bulldogs.</i>

356
00:29:14,037 --> 00:29:17,589
Diseară plecăm spre Duluth.

357
00:29:18,574 --> 00:29:19,794
Ajungem mâine dimineață.

358
00:29:20,517 --> 00:29:23,267
Tu anunță pe toată lumea,
vreau să vină un comitet de întâmpinare.

359
00:29:24,539 --> 00:29:27,038
Ce? Ai încredere în mine.
Mulțumesc, prietene.

360
00:29:27,762 --> 00:29:31,764
Harvey, a intervenit o schimbare.
Plec la Duluth cu fraierii ăștia trei.

361
00:29:32,124 --> 00:29:36,501
Ce? N-am băut nimic! E o poveste lungă.
Mai lasă-mă câteva zile.

362
00:29:36,972 --> 00:29:38,545
Cum a mers cu Mack Steiner?

363
00:29:38,885 --> 00:29:44,152
Ce dacă îi spun numele? Crede-mă, Harvey,
până la sfârșitul săptămânii îl dăm în gât.

364
00:29:44,543 --> 00:29:46,143
Trebuie să închid.

365
00:29:59,595 --> 00:30:00,845
Ați greșit!

366
00:30:01,177 --> 00:30:02,509
Scuzați.

367
00:30:16,521 --> 00:30:21,079
Sunt mai bun jucător de baseball,
dar sportul ăsta nu e foarte popular în facultăți.

368
00:30:21,390 --> 00:30:25,078
Cum a fost la război?
Cum de ai avut atâta curaj?

369
00:30:25,806 --> 00:30:27,286
Nu cred că a fost vorba de curaj.

370
00:30:27,724 --> 00:30:30,672
Ai făcut să se predea
un pluton întreg de nemți.

371
00:30:31,135 --> 00:30:33,036
Puțini ar fi reușit asta.

372
00:30:33,967 --> 00:30:35,437
Hai să vorbim despre altceva.

373
00:30:36,735 --> 00:30:40,980
Cum a reușit Lexie Littleton
să lucreze la ziarul ăsta?

374
00:30:41,656 --> 00:30:43,696
Nu sunt genul care are grijă de casă.

375
00:30:44,403 --> 00:30:46,136
Depinde de casă, cred.

376
00:30:59,857 --> 00:31:01,316
Aici stau eu.

377
00:31:02,958 --> 00:31:04,743
A fost o zi minunată, dle "Glonț".

378
00:31:05,123 --> 00:31:06,387
Noapte bună, Lexie.

379
00:31:06,620 --> 00:31:09,737
Pe mâine, "Glonțule".
Te așteaptă o zi mare.

380
00:31:14,928 --> 00:31:16,231
Lexie...

381
00:31:17,679 --> 00:31:20,494
Crezi că fac bine
că merg la Duluth?

382
00:31:21,553 --> 00:31:24,314
Cred că faci bine că mergi la Duluth.

383
00:31:26,830 --> 00:31:28,058
Mă bucur.

384
00:31:30,010 --> 00:31:32,481
Mă bucur că te bucuri.

385
00:31:34,737 --> 00:31:36,062
Noapte bună.

386
00:31:38,972 --> 00:31:40,414
Și eu mă bucur că te bucuri.

387
00:31:41,257 --> 00:31:43,587
Dar știu că ai tupeu!

388
00:31:44,045 --> 00:31:46,971
Nu știam că e cușeta ta.
Mi-aș fi luat o armă.

389
00:31:47,737 --> 00:31:49,045
O să chem însoțitorul.

390
00:31:49,425 --> 00:31:51,243
- Sunt în pijama.
- Cui îi pasă?

391
00:31:51,692 --> 00:31:52,870
Nici tu nu ești îmbrăcată.

392
00:31:53,269 --> 00:31:55,263
- Te-ai uitat?
- Am tras puțin cu ochiul.

393
00:31:55,611 --> 00:31:57,048
- Vrei să te ajut?
- Nu!

394
00:32:06,320 --> 00:32:08,698
- Bună seara.
- Da, așa e.

395
00:32:09,105 --> 00:32:14,569
Poate părea cam ciudat, venind din partea
impresarului bărbatului vieții tale,

396
00:32:15,049 --> 00:32:16,724
dar m-am gândit la ceva.

397
00:32:17,206 --> 00:32:18,602
Am putea să o lăsăm pe mâine?

398
00:32:19,151 --> 00:32:21,306
Am putea, dar nu îmi stă în caracter.

399
00:32:21,808 --> 00:32:24,467
Dră Littleton,
Carter e foarte important pentru mine.

400
00:32:24,877 --> 00:32:28,581
- Vreau să mă asigur că îl tratați corect.
- Îndoiala dvs e jignitoare.

401
00:32:29,091 --> 00:32:32,638
Carter e cineva în țara asta. E un erou.

402
00:32:33,055 --> 00:32:36,327
<i>Va fi bine pentru Tribune, tirajul va crește.
Va fi bine și pentru mine.</i>

403
00:32:36,590 --> 00:32:37,787
Foarte bine!

404
00:32:38,314 --> 00:32:39,681
Lexie...

405
00:32:41,073 --> 00:32:44,649
Stau de vorbă
cu o femeie foarte frumoasă

406
00:32:45,010 --> 00:32:48,026
și mă întrebam dacă ar accepta
să bem ceva înainte de culcare.

407
00:32:48,410 --> 00:32:49,460
Noapte bună, C.C.

408
00:32:49,780 --> 00:32:50,975
Noapte bună, Lexie.

409
00:32:57,807 --> 00:32:58,810
Ce-i?

410
00:32:59,311 --> 00:33:00,909
O să dorm aici în noaptea asta.

411
00:33:01,312 --> 00:33:02,817
Nici gând!

412
00:33:03,472 --> 00:33:08,992
Zău? "Crede-mă, Harvey,
până la sfârșitul săptămânii îl dăm în gât".

413
00:33:09,390 --> 00:33:11,970
- M-ai spionat!
- Te-am observat.

414
00:33:12,317 --> 00:33:13,670
Așadar, vrei să joci murdar.

415
00:33:13,985 --> 00:33:15,957
Poate mai târziu. Acum sunt cam obosit.

416
00:33:19,572 --> 00:33:20,979
Asta e situația.

417
00:33:21,971 --> 00:33:24,731
- Nu știu ce-ar putea urma.
- Se întâmplă.

418
00:33:26,381 --> 00:33:29,754
- E prima oară când mi se întâmplă asta.
- Așa spuneți toate.

419
00:33:35,250 --> 00:33:36,548
Sunt sigură că sforăi.

420
00:33:37,092 --> 00:33:38,265
Așa te vreau.

421
00:33:38,846 --> 00:33:41,602
Îmi pare rău dacă te-a supărat
ce ți-am spus azi.

422
00:33:41,943 --> 00:33:43,259
Să nu-ți pară.

423
00:33:45,010 --> 00:33:46,363
La ce te referi?

424
00:33:46,652 --> 00:33:48,919
La chestia cu cocktailul
care ți se urcă la cap.

425
00:33:49,192 --> 00:33:50,477
Las-o baltă.

426
00:33:51,210 --> 00:33:53,099
Îmi pare rău dacă te-a supărat
ce ți-am spus azi.

427
00:33:53,758 --> 00:33:54,835
Să nu-ți pară.

428
00:33:56,573 --> 00:33:59,652
- La ce te referi?
- La chestia cu "cel mai înalt pitic".

429
00:34:00,185 --> 00:34:02,393
Cum rămâne cu "te cunosc"?

430
00:34:02,938 --> 00:34:05,897
- Aia a fost pe bune.
- Atunci rămân supărat.

431
00:35:14,293 --> 00:35:16,699
E ca la circ, iar Carter
e atracția principală.

432
00:35:17,042 --> 00:35:18,801
Atunci noi ce suntem?

433
00:35:21,032 --> 00:35:22,554
Iată-i! Bine ați venit
în lumea spectacolului!

434
00:35:29,073 --> 00:35:30,562
Când ai ultimul meci la Princeton?

435
00:35:30,985 --> 00:35:32,380
Cred că a fost deja.

436
00:35:32,770 --> 00:35:34,286
O să faci schimbări în echipă?

437
00:35:34,598 --> 00:35:38,054
Nu sunt eu antrenorul.
Oricum, toți jucătorii sunt foarte buni.

438
00:35:46,971 --> 00:35:48,355
Unde sunt cu toții?

439
00:35:48,709 --> 00:35:51,508
C.C. a mutat antrenamentul la Ennis Field,
pe terenul facultății.

440
00:35:51,900 --> 00:35:53,872
Cum? De ce?

441
00:36:38,178 --> 00:36:39,435
Are și ilustrații?

442
00:36:39,818 --> 00:36:41,118
- Ai întârziat.
- Cine zice?

443
00:36:41,452 --> 00:36:42,716
E 8 și jumătate.

444
00:36:43,044 --> 00:36:44,987
- Cum merge articolul tău?
- Bine, mulțumesc.

445
00:36:45,293 --> 00:36:47,033
L-ai dat în gât?

446
00:36:47,431 --> 00:36:49,477
Pe tine veneau să te vadă
la antrenament atâția suporteri?

447
00:36:49,793 --> 00:36:50,902
Cu miile.

448
00:36:51,276 --> 00:36:52,288
Nu mă îndoiesc.

449
00:36:52,605 --> 00:36:56,014
Ai văzut câtă lume?
Și e doar un antrenament!

450
00:36:56,405 --> 00:36:59,329
Îți spun eu, ne-a lovit norocul.
Și uite!

451
00:37:02,178 --> 00:37:04,230
Asta ar trebui să-ți placă.

452
00:37:04,701 --> 00:37:06,141
Ar trebui.

453
00:37:10,578 --> 00:37:14,147
Dodge, ce zici de noul echipament?
Îți vine să crezi?

454
00:37:14,613 --> 00:37:16,682
Dodge, uite!

455
00:37:17,869 --> 00:37:18,894
Excelent.

456
00:37:22,113 --> 00:37:23,804
- Ai pierdut încălzirea.
- Cu atât mai bine.

457
00:37:24,065 --> 00:37:25,755
Am adus câteva scheme de la Princeton.

458
00:37:26,145 --> 00:37:27,227
Câteva?

459
00:37:27,494 --> 00:37:30,909
Mă gândeam să mergem cu un centru atacant
și să renunțăm la atacul pe flancuri.

460
00:37:31,358 --> 00:37:34,005
Centrul atacant e bun,
dar și restul echipei...

461
00:37:34,248 --> 00:37:35,438
Unde sunt eu?

462
00:37:35,736 --> 00:37:37,241
Aici, în apărare.

463
00:37:37,664 --> 00:37:40,263
- Am adus și eu niște scheme.
- Desigur.

464
00:37:40,855 --> 00:37:43,457
Astea seamănă cu ale tale,
dar sunt mai eficiente.

465
00:37:44,250 --> 00:37:47,517
- Și variantele mele sunt destul de bune.
- Unele da, altele nu.

466
00:37:48,172 --> 00:37:50,520
Important e să câștigăm, nu-i așa, băieți?

467
00:37:50,903 --> 00:37:52,633
Chiar așa, Carter!

468
00:37:53,821 --> 00:37:55,968
Au venit! Haideți, băieți!

469
00:38:13,862 --> 00:38:15,713
Ai 43 la picior, nu-i așa, Dodge?

470
00:38:15,996 --> 00:38:17,187
Am 44.

471
00:38:28,336 --> 00:38:29,761
<i>Azi e ziua cea mare, oameni buni.</i>

472
00:38:30,070 --> 00:38:32,794
<i>Carter Rutherford își face debutul
în fotbalul profesionist,</i>

473
00:38:33,067 --> 00:38:35,595
<i>pe terenul Ennis Field,
la Bulldogs din Duluth.</i>

474
00:38:35,954 --> 00:38:40,037
<i>Au venit suporteri
tocmai din Ohio și Kentucky,</i>

475
00:38:40,522 --> 00:38:43,574
<i>pentru a-l vedea pe fotbalistul-vedetă,
înalt de 1,90 m.</i>

476
00:38:43,955 --> 00:38:47,184
<i>Biletul pentru adulți costă 75 de cenți,
iar cel pentru copii costă 25 de cenți.</i>

477
00:38:47,469 --> 00:38:49,456
<i>Suporterii lui Huskers plătesc 10 dolari.</i>

478
00:38:49,751 --> 00:38:53,053
<i>Am glumit. Ne plac fanii
din Cleveland. Ne vedem la meci.</i>

479
00:39:08,495 --> 00:39:11,313
<i>Haideți! Aplaudați-l pe Carter!
Hai, Bulldogs!</i>

480
00:39:23,343 --> 00:39:25,188
Au spus că o să plouă azi, băieți.

481
00:39:26,593 --> 00:39:28,171
Ce caută o reporteriță aici?

482
00:39:28,676 --> 00:39:30,071
Rutherford zice că se pricepe.

483
00:39:30,786 --> 00:39:32,650
Da? Poate că el "s-a priceput".

484
00:39:34,892 --> 00:39:36,205
De la ce ziar ești, scumpo?

485
00:39:36,560 --> 00:39:38,188
<i>De la Tribune, grasule.</i>

486
00:39:38,613 --> 00:39:41,298
- De când scriu ăia despre fotbal?
- Eu scriu.

487
00:39:46,086 --> 00:39:47,500
Nu iei notițe?

488
00:39:48,046 --> 00:39:49,858
Nu, am o memorie de elefant.

489
00:39:50,282 --> 00:39:53,556
Am o bibliotecă întreagă în cap,
nimic nu-mi scapă.

490
00:39:54,001 --> 00:39:55,549
- Nu-i așa, Bob?
- Bill.

491
00:39:56,347 --> 00:39:57,419
Începe.

492
00:40:44,322 --> 00:40:46,214
Carter ăsta e incredibil, nu-i așa?

493
00:40:47,215 --> 00:40:49,206
- Bravo, Dodge.
- Foarte bine.

494
00:41:18,083 --> 00:41:19,872
13... 12... 11...

495
00:41:20,338 --> 00:41:22,747
10... 9... 8...

496
00:41:23,078 --> 00:41:25,279
7... 6... 5...

497
00:41:41,466 --> 00:41:42,730
La revedere, băieți.

498
00:41:48,399 --> 00:41:53,137
<i>În mult așteptatul său meci de debut,
Carter "Glonțul" Rutherford</i>

499
00:41:53,417 --> 00:41:56,111
<i>a realizat un uimitor total de 162 de yarzi,</i>

500
00:41:56,486 --> 00:41:59,665
ceea ce, având în vedere salariul lui,
înseamnă circa 100 de dolari pe yard.

501
00:42:00,034 --> 00:42:02,217
Dar noul recrut a meritat
fiecare bănuț.

502
00:42:02,587 --> 00:42:04,917
De neoprit, de neajuns, de nedepășit,

503
00:42:05,588 --> 00:42:08,469
"Glonțul" a venit,
iar fotbalul profesionist

504
00:42:09,093 --> 00:42:11,129
nu va mai fi același.

505
00:42:12,803 --> 00:42:15,717
Bine, a avut și ceva sprijin.
Sigur vrei să scriu așa?

506
00:42:16,039 --> 00:42:18,588
- N-o să dăm faliment, nu-i așa?
- N-o să dăm, Dodge.

507
00:42:22,909 --> 00:42:24,298
E un mare jucător.

508
00:42:33,202 --> 00:42:35,741
- Și tu cu ce te alegi?
- Cu 10% din salariu.

509
00:42:36,344 --> 00:42:41,170
E puțin, dacă vă gândiți
cât de mult vă pot mări salariul.

510
00:42:41,845 --> 00:42:45,500
Întrebați-l pe Carter. Metro Goldwin-Mayer
i-a oferit un contract.

511
00:42:46,970 --> 00:42:48,396
Crezi că eu am vreo legătură cu filmul?

512
00:42:48,770 --> 00:42:50,489
Desigur, Zoom, dacă îți cumperi bilet.

513
00:42:51,429 --> 00:42:55,012
Vreau să citiți regimul ăsta
și programul de exerciții

514
00:42:55,325 --> 00:42:57,520
pe care Carter le-a creat
pentru sportivi.

515
00:42:58,722 --> 00:43:00,287
"Dieta Rutherford"

516
00:43:00,932 --> 00:43:02,818
se bazează pe studii științifice.

517
00:43:20,471 --> 00:43:24,366
Spune-mi, unde pot găsi
o Lexie Littleton?

518
00:43:26,048 --> 00:43:28,213
La Chicago, cred. Suntem multe.

519
00:43:28,553 --> 00:43:30,201
Atunci mă mut la Chicago.

520
00:43:32,731 --> 00:43:33,919
Câți ani ai?

521
00:43:34,250 --> 00:43:36,100
- Un domn nu...
- Nu sunt un domn.

522
00:43:36,405 --> 00:43:38,697
Sunt fotbalist. Ai 30?

523
00:43:40,191 --> 00:43:44,188
Ceva mai puțin, mulțumesc.
Dar tu? 24?

524
00:43:45,122 --> 00:43:47,921
Ceva mai mult, mulțumesc.

525
00:43:51,017 --> 00:43:53,115
- Nu-i adevărat.
- Ba da.

526
00:44:00,173 --> 00:44:01,563
Am 31 de ani.

527
00:44:23,451 --> 00:44:26,785
Duluth câștigă 3 meciuri la rând

528
00:45:07,447 --> 00:45:08,554
<i>Aveți vreo întrebare?</i>

529
00:45:08,891 --> 00:45:12,481
<i>Cum poți să te adaptezi ca să joci
două sau 3 meciuri pe săptămână?</i>

530
00:45:13,137 --> 00:45:15,351
<i>Poate ceilalți trebuie să se adapteze.</i>

531
00:45:19,867 --> 00:45:23,350
<i>Pistolul s-a descărcat! E posibil?
Da, oameni buni! A marcat!</i>

532
00:45:25,559 --> 00:45:29,688
<i>Gata, Mickey? "Ultima oră:
Într-un alt meci magistral,"</i>

533
00:45:30,040 --> 00:45:35,119
<i>"Carter Glonțul Rutherford a obținut
din nou victoria pentru Bulldogs,"</i>

534
00:45:35,469 --> 00:45:38,522
<i>"în fața tot mai jalnicei echipe din Pottsville."</i>

535
00:45:38,908 --> 00:45:42,666
<i>"Toate aceste echipe învinse ar trebui
să copieze stilul lui Rutherford,"</i>

536
00:45:43,368 --> 00:45:46,057
<i>"dacă nu vor să rămână
cu mult în urmă."</i>

537
00:45:47,081 --> 00:45:50,527
<i>"Adevărul e că Duluth atrage suporterii,"</i>

538
00:45:50,881 --> 00:45:54,112
<i>"iar numărul de bilete vândute
ar trebui să le dovedească celorlalte echipe"</i>

539
00:45:54,414 --> 00:45:58,509
<i>"că Bulldogs, prin venirea lui Rutherford,
a inițiat o nouă eră în fotbalul profesionist."</i>

540
00:46:00,420 --> 00:46:02,155
Te sun mâine, după meci.

541
00:46:02,999 --> 00:46:05,064
- Bine, Lexie.
- Dă-mi telefonul.

542
00:46:05,818 --> 00:46:08,104
Știu, Harvey.

543
00:46:08,905 --> 00:46:11,260
Au trecut 4 săptămâni.
Unde e eroul meu?

544
00:46:11,618 --> 00:46:15,563
E cam timid, dar articolul ăsta
o să-l dezghețe. Ai puțină răbdare.

545
00:46:16,063 --> 00:46:18,768
Nu mai vreau chestii siropoase.

546
00:46:19,222 --> 00:46:21,309
Tu pregătește-mi biroul de redactor-șef.

547
00:46:21,618 --> 00:46:23,562
De redactor-șef adjunct.

548
00:46:33,933 --> 00:46:36,094
Stump, vrei să bem ceva?

549
00:46:36,805 --> 00:46:39,100
Nu, mulțumesc, Dodge.
Poate altă dată.

550
00:46:42,811 --> 00:46:45,687
Ce zici, Curly?
Dăm o raită prin oraș?

551
00:46:45,974 --> 00:46:48,141
Mă duc la culcare, Dodge.
Îmi pare rău.

552
00:46:49,255 --> 00:46:52,333
Zoom, vulpoi bătrân, tu mergi?

553
00:46:52,850 --> 00:46:54,806
Dodge, nu pot. E camuflaj.

554
00:46:55,345 --> 00:46:57,146
"Camuflaj"? De când?

555
00:46:57,700 --> 00:46:59,301
Am auzit când eram în tren.

556
00:47:48,163 --> 00:47:50,657
De ce nu vorbești niciodată
despre Aragon?

557
00:47:52,081 --> 00:47:54,241
- Cui îi pasă?
- Mie.

558
00:47:56,290 --> 00:47:58,436
S-a cam exagerat.

559
00:47:59,072 --> 00:48:01,874
- N-ai fost niciodată în Franța.
- Nici chiar așa.

560
00:48:02,578 --> 00:48:05,394
Tot ce-am spus că s-a întâmplat
chiar s-a întâmplat.

561
00:48:05,774 --> 00:48:09,021
Dar povestea a fost puțin înflorită.

562
00:48:09,884 --> 00:48:11,654
Cât de mult?

563
00:48:15,378 --> 00:48:17,240
Eram blocați într-o râpă.

564
00:48:18,550 --> 00:48:20,709
Am stat acolo cam 3 zile, cred.

565
00:48:21,807 --> 00:48:24,359
De vreo săptămână ploua într-una,

566
00:48:25,388 --> 00:48:27,062
așa că eu și niște camarazi

567
00:48:27,407 --> 00:48:31,301
<i>ne-am ascuns într-un tranșeu,
până se mai îndrepta vremea.</i>

568
00:48:31,707 --> 00:48:34,366
<i>Era și un reporter
de la "The Times" cu noi.</i>

569
00:48:34,921 --> 00:48:36,467
<i>Știi că eu nu beau alcool.</i>

570
00:48:36,810 --> 00:48:39,140
<i>Dar era așa de frig și de umed</i>

571
00:48:39,770 --> 00:48:41,835
<i>că am luat câteva înghițituri.</i>

572
00:48:42,785 --> 00:48:44,540
Ușurel, Carter. Face rău la dinți.

573
00:48:44,867 --> 00:48:48,167
<i>Cum se spune?
Ich gebe zurrender?</i>

574
00:48:48,637 --> 00:48:53,599
<i>Ich gebe auf. Dacă n-ai încotro,
arunci arma</i>

575
00:48:53,828 --> 00:48:56,772
<i>și strigi Ich gebe auf.
Altfel, te împușcă.</i>

576
00:49:00,122 --> 00:49:02,983
<i>Aveam puțină muniție
și rămăsesem numai 9.</i>

577
00:49:03,374 --> 00:49:05,925
Speram că puțina germană
pe care o știam

578
00:49:06,306 --> 00:49:09,710
ne va ajuta să ieșim teferi de acolo
și să ajungem într-un lagăr de prizonieri.

579
00:49:10,010 --> 00:49:13,472
Am luptat toată noaptea,
până am rămas fără muniție.

580
00:49:14,105 --> 00:49:17,829
Eram o țintă ușoară.
Nu dormisem de 36 de ore

581
00:49:19,526 --> 00:49:21,259
<i>și cum mai și băusem...</i>

582
00:49:21,667 --> 00:49:23,919
Deocamdată, trebuie să așteptăm.

583
00:49:24,204 --> 00:49:26,013
O să încercăm altă dată.

584
00:49:40,633 --> 00:49:43,052
<i>Nu știu cât timp am zăcut acolo.</i>

585
00:49:43,373 --> 00:49:47,093
<i>Cred că trecuseră câteva ore,
pentru că nemții au venit.</i>

586
00:49:47,572 --> 00:49:52,045
<i>Dar eram așa de bine camuflat
că nu m-au văzut și nici eu pe ei.</i>

587
00:50:04,657 --> 00:50:10,508
<i>Știam că o să mă omoare,
așa că am sărit strigând "Ich gebe auf!".</i>

588
00:50:15,531 --> 00:50:18,330
<i>Au crezut că sunt unul de-al lor,
așa că au aruncat toți armele.</i>

589
00:50:19,371 --> 00:50:21,693
<i>Și s-au predat.</i>

590
00:50:28,592 --> 00:50:29,781
Nu sunt înarmat!

591
00:50:30,547 --> 00:50:32,853
<i>Atunci mi-a picat fisa.</i>

592
00:50:33,994 --> 00:50:35,321
Carter?

593
00:50:35,868 --> 00:50:39,527
<i>Până la urmă, locotenentul a hotărât
că e mai bine să ne ținem gura toți.</i>

594
00:50:39,879 --> 00:50:41,502
O poză, camarazi.

595
00:50:41,829 --> 00:50:43,566
<i>Ce-o fi o fi.</i>

596
00:50:45,052 --> 00:50:47,469
<i>Iar știrea s-a răspândit.</i>

597
00:50:47,962 --> 00:50:49,609
Iar președintele te-a decorat.

598
00:50:50,029 --> 00:50:53,888
Toți ne-am complăcut în minciuna asta.
Nu aveam încotro.

599
00:50:54,290 --> 00:50:56,972
E o povară cam grea
pentru cineva atât de tânăr.

600
00:50:57,367 --> 00:50:59,460
M-am maturizat repede.

601
00:51:02,746 --> 00:51:04,248
Ce poveste!

602
00:51:05,155 --> 00:51:06,985
Acum știi cum a fost.

603
00:51:09,785 --> 00:51:11,653
Rămânem prieteni?

604
00:51:22,556 --> 00:51:25,964
Există un loc în Halstead,
sub un abator.

605
00:51:26,685 --> 00:51:29,719
Și trebuie să treci printre hălcile de carne

606
00:51:30,095 --> 00:51:34,396
agățate în cârlige
și mormanele de carne tocată.

607
00:51:34,777 --> 00:51:36,656
După aia miroși ca un...

608
00:51:37,057 --> 00:51:38,472
- Măcelar.
- Da, măcelar.

609
00:51:38,985 --> 00:51:41,643
Dl Ziegfeld zice că sunt
cea mai bună dansatoare.

610
00:51:41,997 --> 00:51:43,157
Nu mai spune.

611
00:51:43,472 --> 00:51:45,784
Ridic piciorul așa de sus
că mă lovesc singură.

612
00:51:46,037 --> 00:51:47,270
Cam periculos.

613
00:51:47,537 --> 00:51:51,018
Da, sunt foarte flexibilă.
Pot să-mi ating capul cu piciorul.

614
00:51:51,768 --> 00:51:53,012
Trebuie să ai grijă.

615
00:51:54,592 --> 00:51:56,274
Carter Rutherford e foarte înalt?

616
00:51:56,562 --> 00:51:58,976
Pare înalt, dar poate e
pentru că tu ești cam scund.

617
00:52:03,795 --> 00:52:05,606
- Salut, Dodge.
- Salut, Sully.

618
00:52:26,738 --> 00:52:28,668
- Bună seara, Dodge.
- Dle primar...

619
00:52:29,822 --> 00:52:31,376
Îl cunoști pe primar?

620
00:52:31,908 --> 00:52:34,609
Am votat pentru el de 5 ori
la ultimele alegeri.

621
00:52:36,194 --> 00:52:39,726
Ia te uită! Dodge Connelly,
băiatul minune cam tomnatic.

622
00:52:41,025 --> 00:52:43,466
Ia te uită! Lexie Littleton,
care ignoră camuflajul.

623
00:52:44,028 --> 00:52:45,518
Rămâne între noi.

624
00:52:47,311 --> 00:52:50,407
Ți-o prezint pe dra Belinda Whippleworth.

625
00:52:50,849 --> 00:52:52,294
- Îmi pare bine.
- Încântată.

626
00:52:52,677 --> 00:52:54,164
Mă duc să fac pipi.

627
00:52:56,426 --> 00:53:00,289
Încântătoare fată. Nu trebuia să aibă
21 ca să poată intra aici?

628
00:53:00,924 --> 00:53:02,086
Are 21 de ani.

629
00:53:02,384 --> 00:53:05,482
- Mă refeream la coefiecientul de inteligență.
- Nu am de gând s-o fac parlamentar.

630
00:53:05,803 --> 00:53:09,697
- Nu? Dar ce ai de gând să faci cu ea?
- Ce fac de obicei.

631
00:53:10,158 --> 00:53:13,002
Îi pui o pelerină și o cască
după care îi zbori creierii?

632
00:53:13,312 --> 00:53:14,836
Altcineva mi-a luat-o înainte.

633
00:53:15,180 --> 00:53:16,541
S-ar descurca în Congres.

634
00:53:16,945 --> 00:53:18,887
Cine iese cu tinerii rămâne tânăr.

635
00:53:19,273 --> 00:53:23,298
Ce plictisitor trebuie să fie Algonquin
când ești tu aici, în Duluth.

636
00:53:25,128 --> 00:53:28,457
Ești singurică sau bântuie
și "Glonțul" pe-aici?

637
00:53:29,583 --> 00:53:33,124
<i>De ce te interesează?
Ești aici ca s-o distrezi pe dra Țâțici.</i>

638
00:53:33,778 --> 00:53:36,298
Nu e bine pentru tine să fii văzută
într-un loc ca ăsta.

639
00:53:36,673 --> 00:53:39,962
De fapt, nu e bine pentru nimeni
să fie văzut într-un loc ca ăsta.

640
00:53:57,607 --> 00:53:59,526
Hai să dansăm.

641
00:54:06,255 --> 00:54:07,811
Haide.

642
00:54:51,583 --> 00:54:53,332
Ce s-a întâmplat în seara asta?

643
00:54:56,497 --> 00:54:58,942
Băiatului îi cam place de subsemnata.

644
00:54:59,373 --> 00:55:01,375
Se pare că sentimentul e reciproc.

645
00:55:01,779 --> 00:55:03,282
Atât de mult

646
00:55:03,660 --> 00:55:08,698
încât mi s-a confesat și mi-a mărturisit
că povestea cu eroul nu e adevărată.

647
00:55:09,319 --> 00:55:12,904
Adică n-a făcut să se predea
un pluton întreg?

648
00:55:52,636 --> 00:55:53,777
Razie!

649
00:55:54,619 --> 00:55:56,492
Fugiți!

650
00:56:14,610 --> 00:56:15,744
Stai, așteaptă!

651
00:56:49,656 --> 00:56:53,757
Puteți să trimiteți o sticlă de whisky
și gheață la camera 404?

652
00:56:54,113 --> 00:56:55,415
Îmi pare rău, dle, nu putem...

653
00:56:55,793 --> 00:56:57,572
Desigur. Mă scuzați.

654
00:56:59,861 --> 00:57:01,624
Hotel Ambassador.

655
00:57:02,125 --> 00:57:03,321
Poftim?

656
00:57:03,833 --> 00:57:07,098
Îmi pare rău, dra Littleton a ieșit.
Doriți să lăsați un mesaj?

657
00:57:07,525 --> 00:57:09,589
Din partea cui?

658
00:57:10,284 --> 00:57:11,532
Harvey?

659
00:57:11,871 --> 00:57:13,865
<i>Da. De la Tribune.</i>

660
00:57:14,734 --> 00:57:19,111
Da, "băiatul minune", așa...

661
00:57:20,884 --> 00:57:24,096
Da, "Vreau să-l dai..."

662
00:57:24,641 --> 00:57:27,609
Mă scuzați, cum ați spus?
Am înțeles, "în gât".

663
00:57:28,024 --> 00:57:29,715
Mulțumesc, Harvey.

664
00:57:32,953 --> 00:57:34,517
Stați așa! Stați sau trag!

665
00:57:34,961 --> 00:57:37,021
- Cică trage!
- Așa zice el mereu.

666
00:57:39,414 --> 00:57:42,668
- Parcă așa zicea mereu.
- Da, înainte să tragă.

667
00:57:53,549 --> 00:57:54,589
Dă-mi aia.

668
00:58:07,186 --> 00:58:08,893
Nu sări!

669
00:58:10,437 --> 00:58:13,401
Mama ta e aici.
Vrea să-ți vorbească!

670
00:58:14,964 --> 00:58:17,574
Johnny, coboară de-acolo, fiule!

671
00:58:18,400 --> 00:58:19,778
Hai să stăm de vorbă.

672
00:58:20,160 --> 00:58:21,956
Nu mai vreau să trăiesc!

673
00:58:29,575 --> 00:58:31,388
Johnny, te rog, coboară!

674
00:58:34,737 --> 00:58:36,127
Strigă ca mine.

675
00:58:37,073 --> 00:58:39,226
Nici noi nu mai vrem să trăim!

676
00:58:40,859 --> 00:58:42,729
Voi cine sunteți?

677
00:58:44,230 --> 00:58:47,132
Ce contează?
Vrem să ne sinucidem!

678
00:58:48,490 --> 00:58:51,380
Stați puțin!
Nu faceți un gest regretabil!

679
00:58:52,350 --> 00:58:53,608
E prea târziu!

680
00:58:54,139 --> 00:58:55,026
Haide.

681
00:58:56,166 --> 00:58:57,884
Adio, lume crudă!

682
00:58:59,657 --> 00:59:00,878
Aterizează!

683
00:59:07,064 --> 00:59:08,845
Ia priviți! Mai sunt doi!

684
00:59:15,616 --> 00:59:17,183
Mamă?

685
00:59:22,296 --> 00:59:23,485
Salut, C.C.

686
00:59:23,925 --> 00:59:27,362
I-ai spus ceva drei Littleton
despre peripețiile tale în armată?

687
00:59:28,255 --> 00:59:30,500
- Nu.
- E jurnalistă, Carter.

688
00:59:30,883 --> 00:59:32,578
Nu va spune nimic mai departe.

689
00:59:33,486 --> 00:59:35,523
- Te invit să bem ceva.
- Eu nu beau.

690
00:59:35,831 --> 00:59:37,022
O să bei.

691
00:59:49,281 --> 00:59:53,952
Și atunci a sărit strigând "Mă predau!",
în germană, iar ceilalți

692
00:59:54,262 --> 00:59:56,141
au crezut că e de-al lor,
din cauza ploii și a noroiului.

693
00:59:56,822 --> 00:59:58,005
Ai funingine în ochi.

694
00:59:58,419 --> 01:00:01,117
Așa că nu e vorba de niciun erou.

695
01:00:01,566 --> 01:00:04,215
<i>Ich gebe auf. Știi ce înseamnă?</i>

696
01:00:05,660 --> 01:00:07,943
"Mă predau", sau așa ceva.
Închide ochii.

697
01:00:08,631 --> 01:00:09,871
Ia să văd.

698
01:00:12,467 --> 01:00:13,706
E în regulă.

699
01:00:30,206 --> 01:00:33,395
Mai știi ce triști eram duminica,

700
01:00:33,781 --> 01:00:36,307
pentru că a doua zi trebuia
să ne ducem la școală?

701
01:00:38,190 --> 01:00:40,112
Asta simt acum.

702
01:00:43,770 --> 01:00:44,932
Ascultă...

703
01:00:47,046 --> 01:00:50,999
N-o să te surprindă să auzi
că sunt nebun după tine.

704
01:00:51,419 --> 01:00:52,755
Ești atât de...

705
01:01:11,141 --> 01:01:14,146
- Trebuie să iau niște decizii.
- Puțin mai târziu.

706
01:01:27,661 --> 01:01:29,027
Te conduc.

707
01:01:52,832 --> 01:01:55,751
C.C. zice că o să publici povestea aia.

708
01:01:56,327 --> 01:01:57,542
Încă nu m-am hotărât.

709
01:01:57,997 --> 01:02:01,257
- Nu ești jurnalistă, ești o mincinoasă.
- Calmează-te, kaizerule.

710
01:02:01,695 --> 01:02:05,493
De ce n-au trimis un reporter
din ăla care fumează trabucuri?

711
01:02:06,506 --> 01:02:08,964
Te-au trimis pe tine, să mă vrăjești.

712
01:02:09,307 --> 01:02:11,878
Nu fumez trabucuri, dar dacă vrei...

713
01:02:12,144 --> 01:02:14,225
Ar trebui să-ți las 20 de dolari pe pat.

714
01:02:16,980 --> 01:02:18,412
Las-o mai moale, Carter.

715
01:02:18,821 --> 01:02:20,400
Am crezut că mă placi.

716
01:02:21,174 --> 01:02:22,558
E prea bătrână pentru tine.

717
01:02:22,828 --> 01:02:24,922
Ce? Tu ești prea bătrân pentru mine!

718
01:02:25,204 --> 01:02:26,631
M-ai avut la faza asta.

719
01:02:27,300 --> 01:02:28,943
Nu știu de ce te-am lăsat...

720
01:02:30,014 --> 01:02:32,073
Ia stai. Ce-ați făcut?

721
01:02:33,255 --> 01:02:34,881
- Ne-am plimbat.
- Nimic.

722
01:02:35,154 --> 01:02:36,200
Ai sărutat-o?

723
01:02:36,499 --> 01:02:38,043
- Ia stai puțin!
- Răspunde-mi!

724
01:02:38,296 --> 01:02:41,577
Da, am sărutat-o! Pe gură, de două ori!
Și mi-a plăcut foarte mult.

725
01:02:42,193 --> 01:02:43,829
- Nu mai spune! Chiar așa?
- Da.

726
01:02:44,241 --> 01:02:45,523
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.

727
01:02:45,831 --> 01:02:48,148
Bine, putem s-o facem chiar aici,
sau putem să mergem afară.

728
01:02:48,435 --> 01:02:49,932
- Arată-i tu, Dodge.
- Îi arăt peste 5 zile.

729
01:02:50,141 --> 01:02:51,994
- Crezi că poți să-mi faci ceva?
- Posibil.

730
01:02:52,312 --> 01:02:54,171
- Ai auzit ce mi-a zis?
- E beat.

731
01:02:54,736 --> 01:02:56,283
Nu sunt beat, lașule!

732
01:02:56,584 --> 01:02:58,230
Zău? Vezi că ți-a luat foc mâneca.

733
01:02:58,477 --> 01:02:59,473
Zău?

734
01:03:03,376 --> 01:03:04,950
Ce caraghioși!

735
01:03:17,263 --> 01:03:19,482
Ai creat o mare încurcătură, Lexie.

736
01:03:21,021 --> 01:03:22,527
Și e abia începutul.

737
01:03:23,783 --> 01:03:27,355
Îmi plac multe la tine,
în special inteligența ta.

738
01:03:28,583 --> 01:03:31,780
Dacă scrii articolul ăla,
o să am grijă să rămâi fără slujbă.

739
01:03:32,111 --> 01:03:33,424
N-o să-ți meargă.

740
01:03:33,757 --> 01:03:36,206
- Ce spontaneitate.
- Și ce picioare.

741
01:03:36,526 --> 01:03:38,244
Am fost primul care a observat.

742
01:03:41,509 --> 01:03:43,175
Articolul apare mâine.

743
01:03:48,691 --> 01:03:49,826
Pe mâine, Lexie.

744
01:04:01,495 --> 01:04:03,151
Hai să reglăm conturile.

745
01:04:08,315 --> 01:04:09,649
Afară.

746
01:04:27,885 --> 01:04:29,528
Haide. Lovește-mă.

747
01:04:29,982 --> 01:04:32,296
Nu, tu ești partea prejudiciată.
Lovește primul.

748
01:04:36,214 --> 01:04:37,290
Nu-i rău deloc.

749
01:04:38,857 --> 01:04:40,712
Acum mă ridic și lovesc eu.

750
01:04:41,588 --> 01:04:44,012
Dar să știi că nu trebuie

751
01:04:44,295 --> 01:04:46,329
să mă lovești la genunchiul drept.

752
01:04:46,909 --> 01:04:48,441
Nici tu pe mine la umărul stâng.

753
01:04:49,097 --> 01:04:50,054
Bine.

754
01:04:52,670 --> 01:04:57,266
Și toată partea dreaptă. Și în spatele coapsei,
dar ai grijă la partea dreaptă.

755
01:05:00,266 --> 01:05:03,416
Să nu mă lovești peste șale.
Mă dor groaznic.

756
01:05:03,804 --> 01:05:05,149
N-o s-o fac.

757
01:05:08,419 --> 01:05:09,656
Mai bine dăm la față.

758
01:05:10,013 --> 01:05:11,023
Da, la față.

759
01:05:23,614 --> 01:05:25,523
<i>Harvey, vezi că mă întorc acasă.</i>

760
01:05:25,866 --> 01:05:28,249
<i>- L-ai prins?
- Da, dar n-o să-ți placă.</i>

761
01:05:29,575 --> 01:05:33,721
Ideea e că au vrut atât de mult
să aibă un erou încât l-au inventat.

762
01:05:34,065 --> 01:05:36,698
<i>Ți-ai făcut treaba.
Acum vino și scrie articolul.</i>

763
01:05:37,152 --> 01:05:40,606
<i>Știi ceva, Harvey?
Uneori, munca asta pute.</i>

764
01:05:42,342 --> 01:05:45,501
<i>De multe ori, fetițo. Pe mâine.</i>

765
01:05:45,957 --> 01:05:47,411
<i>Da, pe mâine.</i>

766
01:06:07,720 --> 01:06:09,315
Și cu asta basta.

767
01:06:12,285 --> 01:06:13,545
Ce-ți face mâna?

768
01:06:14,649 --> 01:06:16,743
N-am vrut să ți-o lovesc cu fața.

769
01:06:33,640 --> 01:06:35,460
O să mă duc să joc la Chicago.

770
01:06:40,354 --> 01:06:42,188
Cred că ar trebui să știi.

771
01:06:45,625 --> 01:06:46,597
Bună echipă.

772
01:06:47,354 --> 01:06:48,909
Când pleci?

773
01:06:50,591 --> 01:06:52,007
Mâine.

774
01:06:56,433 --> 01:06:58,432
Duminică vom fi adversari.

775
01:06:59,254 --> 01:07:00,458
Știu.

776
01:07:03,943 --> 01:07:05,718
Să vezi ce vă batem.

777
01:07:09,937 --> 01:07:11,210
Mă îndoiesc.

778
01:07:42,546 --> 01:07:46,063
CARTER RUTHERFORD A MINȚIT

779
01:07:49,819 --> 01:07:53,226
RUTHERFORD NEAGĂ ACUZAȚIILE

780
01:08:01,334 --> 01:08:04,943
ARMATA CERE DEZMINȚIRE

781
01:08:12,940 --> 01:08:16,927
<i>TRIBUNE O SPRIJINĂ PE JURNALISTĂ</i>

782
01:08:19,358 --> 01:08:23,139
"GLONȚUL" VA JUCA LA CHICAGO

783
01:08:36,707 --> 01:08:40,478
CONGRESUL NUMEȘTE
UN COMISAR PENTRU FOTBAL

784
01:08:41,705 --> 01:08:44,785
RUTHERFORD VA SUSȚINE AZI
O CONFERINȚĂ DE PRESĂ

785
01:08:50,807 --> 01:08:52,202
O să fie de pomină.

786
01:08:52,701 --> 01:08:54,301
Câtă lume.

787
01:09:03,030 --> 01:09:04,833
Vă mulțumim că ați venit.

788
01:09:06,049 --> 01:09:09,533
<i>Voi fi concis. Acum două zile,
Chicago Tribune</i>

789
01:09:09,821 --> 01:09:13,761
a adus acuzații ofensatoare clientului meu,

790
01:09:14,057 --> 01:09:16,561
Carter Rutherford,
un erou de război.

791
01:09:17,924 --> 01:09:21,833
Ei susțin că faptele lui de vitejie
nu sunt adevărate și că au un martor.

792
01:09:22,492 --> 01:09:24,902
Anonim. Un singur individ,
care ar fi luptat

793
01:09:25,493 --> 01:09:29,020
alături de Carter.
și mai au o a doua sursă,

794
01:09:29,466 --> 01:09:33,253
dra Lexie Littleton, căreia Carter
i-ar fi mărturisit

795
01:09:33,694 --> 01:09:38,558
că povestea lui a fost o minciună.
Dar eu l-am adus aici

796
01:09:39,093 --> 01:09:42,882
pe dl Mack Steiner,
veteran de război.

797
01:09:43,486 --> 01:09:45,079
Dle Steiner, vă rog.

798
01:09:50,685 --> 01:09:53,717
Bună ziua. Mă numesc lt Mack Steiner.

799
01:09:54,030 --> 01:09:55,608
Sunt veteran de război.

800
01:09:56,488 --> 01:09:58,743
Am luptat alături de dl Rutherford.

801
01:10:00,261 --> 01:10:03,621
Cred că vă va interesa să aflați

802
01:10:04,039 --> 01:10:06,591
<i>că eu sunt sursa citată de Tribune
în articolul acela.</i>

803
01:10:07,192 --> 01:10:12,264
Dar vă spun că respectivul articol,
scris de dra Littleton,

804
01:10:12,868 --> 01:10:15,258
cuprinde jumătăți de adevăr

805
01:10:15,622 --> 01:10:17,103
și numeroase exagerări.

806
01:10:19,420 --> 01:10:21,222
În realitate,

807
01:10:21,600 --> 01:10:24,336
dl Rutherford chiar e un erou.

808
01:10:25,429 --> 01:10:27,690
Și a fost o onoare să lupt alături de el!

809
01:10:28,187 --> 01:10:31,076
Cine te-a plătit, Mack?
Cât ți-au dat?

810
01:10:32,164 --> 01:10:34,081
Cât te-au plătit, Mack?

811
01:10:38,394 --> 01:10:41,625
<i>Cerem ca Tribune să-și retracteze afirmațiile
și să își ceară scuze!</i>

812
01:10:43,146 --> 01:10:45,053
Cerem să dea dezmințire imediat!

813
01:10:45,479 --> 01:10:47,043
Întoarceți-vă, dră Littleton!

814
01:10:50,606 --> 01:10:51,766
Doamnelor și domnilor!

815
01:10:55,600 --> 01:10:58,149
Bună ziua. Mă numesc Pete Harpen.

816
01:10:58,651 --> 01:11:02,933
Am fost procuror al statului Wisconsin,
până  azi-dimineață la ora 10,

817
01:11:03,393 --> 01:11:06,974
când Congresul m-a numit comisar
pentru fotbalul profesionist.

818
01:11:08,270 --> 01:11:11,089
Mandatul meu începe imediat,
iar prima sarcină

819
01:11:11,367 --> 01:11:14,874
e să clarific această situație,
pentru ca apoi să mergem mai departe.

820
01:11:15,482 --> 01:11:18,280
Există niște reguli care trebuie respectate,

821
01:11:18,715 --> 01:11:20,945
niște coduri de etică.
Patronii, jucătorii,

822
01:11:21,257 --> 01:11:23,623
toți cei care au legătură cu fotbalul
de-acum încolo îmi vor da socoteală mie.

823
01:11:23,934 --> 01:11:28,435
<i>Asta înseamnă că și Chicago Tribune.</i>

824
01:11:29,876 --> 01:11:32,989
Cu aceasta, conferința de presă
s-a încheiat.

825
01:11:38,168 --> 01:11:39,514
Nu contează, trebuie să dai dezmințire.

826
01:11:39,906 --> 01:11:42,460
- Dar nu am inventat nimic, totul e adevărat.
- Nu contează.

827
01:11:42,836 --> 01:11:45,660
Au fost acolo mai mulți militari,
lasă-mă să-i caut.

828
01:11:46,127 --> 01:11:51,032
Am găsit deja câțiva, Mike Stone,
Henry Maggio, și nu vor să vorbească.

829
01:11:51,453 --> 01:11:53,923
Atunci o să-i caut pe nemți,
dacă n-am încotro.

830
01:11:54,344 --> 01:11:57,401
Nu avem timp, fir-ar să fie!
Trebuie să minimizăm pierderile.

831
01:11:57,725 --> 01:12:02,108
Nici nu mă gândesc să dezmint!
Fă ce vrei, dar n-o să-mi tai mie aripile!

832
01:12:02,403 --> 01:12:03,794
Lexie, cineva vrea să te vadă.

833
01:12:04,106 --> 01:12:05,927
- Cine?
- Dodge Connelly.

834
01:12:08,110 --> 01:12:09,266
Spune-i că nu sunt aici.

835
01:12:09,785 --> 01:12:11,025
Te-am auzit!

836
01:12:12,947 --> 01:12:14,322
Fir-ar să fie!

837
01:12:16,124 --> 01:12:18,865
Ai prostul obicei
să apari când nu trebuie.

838
01:12:19,694 --> 01:12:20,963
Ba e un talent.

839
01:12:21,492 --> 01:12:23,707
- Ai venit să ne ironizezi?
- Eram prin apropiere.

840
01:12:24,207 --> 01:12:25,836
În Chicago. Te plimbai?

841
01:12:30,220 --> 01:12:31,767
Putem vorbi între patru ochi?

842
01:12:32,381 --> 01:12:33,267
Bine.

843
01:12:34,776 --> 01:12:37,348
- Ești gata pentru marele meci de duminică?
- Sincer, nu prea.

844
01:12:37,686 --> 01:12:40,718
Ce ciudat. Niciodată nu te-ai dat bătut
înainte de vreun meci.

845
01:12:41,060 --> 01:12:43,317
Comisarului pentru fotbal
nu îi place cum jucăm.

846
01:12:43,768 --> 01:12:45,241
Știu ce vrei să spui.

847
01:12:46,032 --> 01:12:49,964
M-au făcut cu ou și cu oțet.
Mâine va trebui să mă înclin în fața regelui.

848
01:12:50,274 --> 01:12:52,542
- O să-ți păstrezi slujba?
- Numai dacă respect regulile.

849
01:12:52,858 --> 01:12:56,656
Atunci respectă-le. Pasează acum
și-o să preiei mingea mai târziu.

850
01:12:56,952 --> 01:12:58,394
- Să pasez?
- Eu așa aș face.

851
01:12:58,657 --> 01:12:59,725
Într-adevăr?

852
01:13:00,138 --> 01:13:04,156
O să ai iar mingea duminică. Îi găsești
pe ceilalți soldați și publici povestea reală.

853
01:13:04,462 --> 01:13:07,284
I-au speriat. Niciunul n-o să vrea
să spună nimic.

854
01:13:07,627 --> 01:13:11,021
Deci ce să fac, domnule expert de presă?
Să stau ca Statuia Libertății?

855
01:13:11,637 --> 01:13:14,279
- Dă-ți demisia.
- Și ce să fac, Dodge?

856
01:13:16,133 --> 01:13:17,234
Mărită-te.

857
01:13:17,716 --> 01:13:19,076
Ce idee grozavă.

858
01:13:19,611 --> 01:13:23,506
Dacă nu fac față într-o lume a bărbaților,
mă mărit și stau acasă. Și cu cine?

859
01:13:23,814 --> 01:13:25,882
- Cu un fermier? Să mulg vaca?
- Poate cu un fotbalist.

860
01:13:26,255 --> 01:13:30,003
Nu-i rău, dar nici bine. Ăștia poartă
pantaloni strâmți și cască pe cap.

861
01:13:30,299 --> 01:13:33,938
De-aia ai venit, Dodge? Să mă convingi
să renunț la jurnalism și să mă mărit?

862
01:13:34,606 --> 01:13:35,740
Adevărul e că de-aia am venit.

863
01:13:39,530 --> 01:13:40,588
Da?

864
01:13:43,672 --> 01:13:45,948
Lexie, Carther Rutherford
te caută la telefon.

865
01:13:50,260 --> 01:13:51,483
Lexie?

866
01:13:57,477 --> 01:13:59,015
Să-i spun că ești ocupată?

867
01:14:07,209 --> 01:14:08,395
Ești ocupată.

868
01:14:22,525 --> 01:14:23,804
La naiba!

869
01:14:31,860 --> 01:14:33,276
Sper să fie ceva important.

870
01:14:35,981 --> 01:14:37,524
Ce încurcătură.

871
01:14:38,839 --> 01:14:40,901
S-ar putea să fie și mai rău.

872
01:14:41,314 --> 01:14:42,341
Pentru unii.

873
01:14:42,781 --> 01:14:44,556
Asta vroiai să-mi spui?

874
01:14:46,935 --> 01:14:48,289
Probabil că nu.

875
01:14:50,698 --> 01:14:54,848
Ne vedem la audiere, Carter.
Sigur o să obții tot ce vrei.

876
01:14:56,164 --> 01:14:57,585
Probabil că nu.

877
01:15:15,983 --> 01:15:17,113
Un whisky.

878
01:15:23,243 --> 01:15:24,368
Ce părere ai?

879
01:15:25,576 --> 01:15:26,762
Despre ce?

880
01:15:28,221 --> 01:15:30,214
Putem să-i batem pe Chicago?

881
01:15:31,343 --> 01:15:32,976
Fără îndoială.

882
01:15:34,910 --> 01:15:35,901
Da.

883
01:15:37,366 --> 01:15:40,343
Și Lexie aceea! Cine ar fi crezut?

884
01:15:41,873 --> 01:15:43,015
Eu nu.

885
01:15:44,440 --> 01:15:45,875
Și eu o simpatizam.

886
01:15:46,615 --> 01:15:47,836
Pregătiți-vă, băieți.

887
01:15:54,895 --> 01:15:59,723
Aduceți-ne niște beri și o sticlă de whisky,
dar nu din cel mai scump.

888
01:16:02,872 --> 01:16:05,088
Ridicați paharele!

889
01:16:07,358 --> 01:16:09,829
Să bem pentru cea mai bună
echipă de fotbal din lume!

890
01:16:10,364 --> 01:16:11,930
Chicago!

891
01:16:14,985 --> 01:16:16,763
<i>Pentru Bulldogs!</i>

892
01:16:18,308 --> 01:16:20,091
Cea mai bună echipă din lume!

893
01:16:26,287 --> 01:16:27,745
Lăsați-mă în pace!

894
01:16:30,482 --> 01:16:32,955
Dă-i drumul băiatului, nemernicule.

895
01:16:39,462 --> 01:16:40,871
Glumeam și noi.

896
01:16:42,014 --> 01:16:44,848
Nu trebuie să ne jignești, bunicule.

897
01:16:59,568 --> 01:17:02,320
Respect uniformele voastre, băieți,

898
01:17:02,679 --> 01:17:06,214
așa că o să vă dau ocazia
să ieșiți onorabil din situația asta.

899
01:17:06,546 --> 01:17:07,363
Cum adică?

900
01:17:07,653 --> 01:17:09,710
Liniștește-te, băiete.

901
01:17:10,670 --> 01:17:12,808
Urăsc să bat un bătrânel.

902
01:17:40,756 --> 01:17:41,796
Scuze, Dodge.

903
01:17:45,999 --> 01:17:47,344
Salut, Dodge!

904
01:17:48,911 --> 01:17:49,939
Eddie?

905
01:17:50,677 --> 01:17:52,638
Nu ne-am văzut de ani de zile!
Ce bine arăți!

906
01:17:53,232 --> 01:17:54,720
Și tu la fel! Ești tot în uniformă.

907
01:17:55,027 --> 01:17:56,183
Acum sunt sergent.

908
01:17:56,468 --> 01:18:00,238
Frankie, el e Dodge Connelly.
Am luptat în Franța împreună.

909
01:18:00,644 --> 01:18:02,768
- I-auzi! Încântat de cunoștință.
- Și eu.

910
01:18:05,242 --> 01:18:06,484
Ce faci în oraș?

911
01:18:07,173 --> 01:18:09,389
O să plecăm în China
și am venit să sărbătorim.

912
01:18:09,686 --> 01:18:11,145
Ăsta e cel mai bun loc.

913
01:18:32,073 --> 01:18:33,276
Când pleacă vaporul vostru?

914
01:18:33,657 --> 01:18:36,367
Vineri. Mâine am vrea
să venim la meci.

915
01:18:37,924 --> 01:18:40,121
<i>Dar știi, Eddie, acum joc la Bulldogs.</i>

916
01:18:40,679 --> 01:18:42,601
Știu, Dodge. Toată lumea știe.

917
01:18:43,124 --> 01:18:45,387
Da? Și ce spun despre mine?

918
01:18:45,730 --> 01:18:48,457
Te simpatizează.
Stilul de joc s-a schimbat.

919
01:18:49,584 --> 01:18:50,786
Da. Dar în bine?

920
01:18:51,275 --> 01:18:55,672
Nu știu. Ne place "Glonțul".
Mai ales că joacă la noi acum.

921
01:18:57,059 --> 01:18:59,011
Da. E un jucător nemaipomenit.

922
01:18:59,531 --> 01:19:02,144
<i>Și un erou de război,
în ciuda celor scrise de Tribune.</i>

923
01:19:12,838 --> 01:19:14,121
Cât e ceasul?

924
01:19:15,075 --> 01:19:16,503
6 dimineața.

925
01:19:17,703 --> 01:19:20,412
Vrei să vii cu tovarășii tăi
la meciul de după-amiază?

926
01:19:21,043 --> 01:19:22,119
Mai întrebi?

927
01:19:22,524 --> 01:19:26,355
Pot să împrumut ceva de la voi
dacă vă fac rost de locuri în primul rând?

928
01:19:26,719 --> 01:19:28,692
Depinde. Ce vrei să împrumuți?

929
01:20:03,858 --> 01:20:05,676
Dl Harpen vă primește acum.

930
01:20:08,803 --> 01:20:10,757
Cum se schimbă unele lucruri.

931
01:20:11,418 --> 01:20:13,556
Acum există alte reguli.

932
01:20:14,683 --> 01:20:17,139
De ce ați trimis-o tocmai pe dumneaei
să scrie articolul acela?

933
01:20:18,453 --> 01:20:20,377
Harvey, cred că întrebarea
e pentru tine.

934
01:20:22,144 --> 01:20:23,601
Pentru că e cea mai bună.

935
01:20:24,042 --> 01:20:25,107
Într-adevăr?

936
01:20:25,845 --> 01:20:27,483
Dră Littleton, chiar sunteți
cea mai bună?

937
01:20:28,191 --> 01:20:29,968
Vreți să vă răspund?

938
01:20:31,469 --> 01:20:32,635
Vom reveni la dvs.

939
01:20:34,006 --> 01:20:37,310
Dle Rutherford, faptele dvs de vitejie
au intrat în legendă.

940
01:20:37,651 --> 01:20:40,042
Camarazii lui îi susțin povestea...

941
01:20:40,470 --> 01:20:41,998
O susțin? Foarte bine.

942
01:20:42,436 --> 01:20:44,971
Mulți oameni de bine
au luptat în acest război...

943
01:20:45,253 --> 01:20:47,285
Mai bine taci, C.C.

944
01:20:48,427 --> 01:20:49,662
Te cunosc eu.

945
01:20:54,241 --> 01:20:56,233
Harvey, vreau ca ziarul tău
să dea o dezmințire.

946
01:20:57,728 --> 01:20:59,007
Pe prima pagină.

947
01:21:00,332 --> 01:21:05,908
Dră Littleton, o s-o scrieți, altfel va trebui
să părăsiți acest oraș. Va apărea mâine.

948
01:21:06,200 --> 01:21:07,920
- Eu demisionez.
- Bine.

949
01:21:08,279 --> 01:21:10,072
O s-o scrie Mikey Patterson.

950
01:21:10,475 --> 01:21:13,673
Aș adăuga că minciuna
a fost deja scrisă,

951
01:21:13,991 --> 01:21:16,231
<i>așa că dorim ca Tribune
să încerce să repare</i>

952
01:21:16,574 --> 01:21:18,048
reputația clientului meu.

953
01:21:19,570 --> 01:21:20,807
Avem numeroase contracte...

954
01:21:21,181 --> 01:21:22,496
Îmi pare rău! A intrat cu forța!

955
01:21:23,064 --> 01:21:24,863
Am venit pentru că a jucat
la echipa mea...

956
01:21:25,185 --> 01:21:26,189
E în regulă, Bonnie.

957
01:21:26,655 --> 01:21:29,223
Dle Connelly, nu discutăm
despre transferul la Chicago.

958
01:21:29,602 --> 01:21:31,249
Carter, ce mai faci?

959
01:21:32,731 --> 01:21:34,250
Nu ai meci azi? Arăți groaznic.

960
01:21:34,621 --> 01:21:35,979
Pentru că am băut toată noaptea.
Bună, Lexie!

961
01:21:36,185 --> 01:21:37,675
Bună, Dodge.
Ce faci?

962
01:21:38,080 --> 01:21:41,165
<i>Fiți atenți. Am fost la Green Room,
unde se servește alcool...</i>

963
01:21:41,534 --> 01:21:42,989
Ceea ce e ilegal, din câte știu.

964
01:21:43,320 --> 01:21:45,890
Așa e. Și o ospătăriță
pe nume Yaya

965
01:21:46,416 --> 01:21:48,933
mi-a zis să-ți transmit salutări
călduroase din partea ei.

966
01:21:50,804 --> 01:21:53,581
Dar n-am venit pentru asta.
Am băut

967
01:21:53,961 --> 01:21:58,902
cu niște suporteri ai echipei din Chicago,
care, întâmplător, sunt și veterani de război,

968
01:21:59,228 --> 01:22:01,605
iar în timpul discuției am aflat

969
01:22:01,880 --> 01:22:03,533
că 6 sau 7 dintre ei

970
01:22:03,861 --> 01:22:07,190
luptaseră împreună cu Carter când a fost
povestea cu nemții care s-au predat.

971
01:22:07,509 --> 01:22:11,009
Dle Connelly, dosarul de militar
al dlui Rutherford e nepătat.

972
01:22:11,832 --> 01:22:16,051
Așa e! Le-am spus foștilor lui camarazi
că azi am meci cu echipa lui Carter

973
01:22:16,350 --> 01:22:19,224
și mi-au zis că ar vrea tare mult
să dea ochii cu el.

974
01:22:20,575 --> 01:22:23,046
Ca să-i mulțumească, presupun.

975
01:22:23,441 --> 01:22:25,490
Nu văd alt motiv. Nu-i așa, Carter?

976
01:22:28,626 --> 01:22:30,616
Și acum vine partea nostimă.
Mi-am zis:

977
01:22:30,927 --> 01:22:35,667
"Dodge, acum Carter e la tribunal,
așa că băieții ar putea merge să-l vadă acolo!"

978
01:22:36,123 --> 01:22:40,330
Iar ei, entuziasmați, au sărit în mașină
și acum sunt afară, deși plouă cu găleata,

979
01:22:40,688 --> 01:22:42,146
așteptând să-și vadă camaradul.

980
01:22:42,782 --> 01:22:44,396
Carter, sunt foarte nerăbdători.

981
01:22:44,918 --> 01:22:50,012
Unul dintre ei, nu-mi amintesc cum îl cheamă,
e mai scund și brunet.

982
01:22:50,223 --> 01:22:51,754
Caporalul Maggio?

983
01:22:51,989 --> 01:22:53,300
Maggio, da. Acum e locotenent.

984
01:22:53,702 --> 01:22:57,027
Și mai e unul, înalt, tuns foarte scurt,
puțin mai solid.

985
01:22:57,742 --> 01:22:59,893
- Stone?
- Mike Stone?

986
01:23:00,550 --> 01:23:02,260
Mike Stone! S-a îngrășat mult.

987
01:23:02,718 --> 01:23:05,803
Pete, haide, zău, să le facem o bucurie
acestor bravi soldați.

988
01:23:06,178 --> 01:23:08,858
Bine, dar să nu dureze mult.
Bonnie, spune-le să urce!

989
01:23:09,383 --> 01:23:12,667
Băieți! Urcați!
De-abia așteaptă să vă vadă!

990
01:23:14,531 --> 01:23:15,954
- Ce-a zis?
- Să urcăm?

991
01:23:17,028 --> 01:23:18,240
Haideți.

992
01:23:21,308 --> 01:23:22,569
Mai bine coborâm noi.

993
01:23:22,966 --> 01:23:24,758
C.C., vreau să le mulțumesc
băieților personal.

994
01:23:25,385 --> 01:23:28,077
- N-ar trebui să vină aici.
- Cum adică?

995
01:23:28,519 --> 01:23:30,798
Soldații ăștia au băut toată noaptea...

996
01:23:31,400 --> 01:23:33,693
Ce-ar fi să încetați?

997
01:23:34,759 --> 01:23:36,773
C.C., încetează!

998
01:23:46,870 --> 01:23:49,534
E vina mea. Trebuia să pun capăt.

999
01:23:50,905 --> 01:23:52,612
Capăt la ce?

1000
01:23:58,989 --> 01:24:00,634
Totul e adevărat.

1001
01:24:01,133 --> 01:24:05,341
Ce a scris Lexie.
Iar soldații de afară știu.

1002
01:24:06,769 --> 01:24:09,594
De-aia nu vrea C.C. să vină aici.

1003
01:24:13,059 --> 01:24:15,314
Și declarația lui Mack Steiner?

1004
01:24:18,735 --> 01:24:20,722
Presupun că C.C. l-a plătit.

1005
01:24:29,941 --> 01:24:31,516
Luați loc toți.

1006
01:24:41,689 --> 01:24:43,831
Cum se schimbă unele lucruri.

1007
01:24:46,070 --> 01:24:47,851
Lexie, tu și Harvey puteți pleca.

1008
01:24:49,150 --> 01:24:50,978
Nu mai trebuie să dați nicio dezmințire.

1009
01:24:51,480 --> 01:24:53,530
Așa mă gândeam și eu, dle comisar.

1010
01:25:02,155 --> 01:25:03,378
Mulțumesc, băieți.

1011
01:25:07,817 --> 01:25:08,822
La revedere, Lexie.

1012
01:25:10,298 --> 01:25:11,415
La revedere, Dodge.

1013
01:25:19,928 --> 01:25:22,370
Voi discuta imediat și cu dvs,
dle Connelly.

1014
01:25:26,410 --> 01:25:29,334
Dle Rutherford, aveți o singură șansă.

1015
01:25:30,427 --> 01:25:34,496
Veți declara presei că ați făcut parte
dintr-un grup de militari care luptau pentru țară

1016
01:25:34,900 --> 01:25:37,969
și că ați înflorit puțin povestea.

1017
01:25:41,278 --> 01:25:43,217
Credeți că asta va rezolva totul?

1018
01:25:44,639 --> 01:25:48,567
Asta și veți dona 50% din câștiguri
Legiunii Americane.

1019
01:25:49,604 --> 01:25:52,164
- Înainte sau după audieri?
- Înainte.

1020
01:25:53,135 --> 01:25:55,922
Deși asta nu va schimba
prea mult situața.

1021
01:25:58,788 --> 01:26:00,506
A apărut un nou regulament.

1022
01:26:03,150 --> 01:26:06,090
"Toți impresarii și reprezentanții jucătorilor"

1023
01:26:06,468 --> 01:26:10,034
"trebuie să aibă autorizație de la stat".
Iar statul sunt eu.

1024
01:26:10,921 --> 01:26:15,685
Eu sunt cel care acordă aceste autorizații.
C.C., ai terminat-o cu fotbalul.

1025
01:26:16,804 --> 01:26:18,230
Ne vedem la tribunal.

1026
01:26:18,653 --> 01:26:21,062
Vino cu avocatul tău, iar eu vin cu al meu.

1027
01:26:27,634 --> 01:26:29,241
O zi bună, domnilor.

1028
01:26:52,707 --> 01:26:55,115
Da, e nostim cum se schimbă unele lucruri.

1029
01:26:55,694 --> 01:27:00,939
Știai că mulți pun pariu că fotbalul profesionist
nu va avea succes nici măcar un an?

1030
01:27:01,699 --> 01:27:03,374
Nici măcar cu Carter.

1031
01:27:04,220 --> 01:27:07,118
Și atunci ce-o să se întâmple
cu toți băieții ăștia?

1032
01:27:11,906 --> 01:27:13,484
Bine că există baseball-ul.

1033
01:27:20,949 --> 01:27:23,083
Cât crezi că o să mai joci?

1034
01:27:23,558 --> 01:27:24,655
De ce?

1035
01:27:27,172 --> 01:27:29,348
Fotbalul profesionist s-a maturizat.

1036
01:27:30,054 --> 01:27:32,567
Trebuie respectat regulamentul.

1037
01:27:33,975 --> 01:27:36,524
E vorba de prea mulți bani acum.

1038
01:27:38,316 --> 01:27:41,003
Nu mai merge să ascunzi mingea,

1039
01:27:41,648 --> 01:27:44,055
nu mai merg alte șmecherii,

1040
01:27:45,696 --> 01:27:50,822
nici nopți pierdute prin baruri,
cu amica mea Yaya.

1041
01:27:53,064 --> 01:27:54,880
E timpul să te retragi, Dodge.

1042
01:27:57,589 --> 01:27:59,260
Dar nu mă poți obliga.

1043
01:28:01,589 --> 01:28:06,007
Nu, dar pot să te amendez
până dai faliment.

1044
01:28:07,551 --> 01:28:11,413
Iar dacă azi încerci vreo șmecherie,
te elimin.

1045
01:28:11,854 --> 01:28:14,119
- Crezi că poți s-o faci?
- Pune-mă la încercare.

1046
01:28:18,469 --> 01:28:20,143
Să jucați cinstit azi.

1047
01:28:21,411 --> 01:28:24,202
Jucați bine și cinstit.

1048
01:28:35,113 --> 01:28:36,351
Mulțumesc, prieteni.

1049
01:28:36,840 --> 01:28:39,206
- Nu-i bine deloc.
- Niciodată nu am jucat cinstit.

1050
01:28:39,628 --> 01:28:42,219
- Ba da, cu Wabash, anul trecut.
- Da, dar jucau în 9 oameni.

1051
01:28:42,891 --> 01:28:43,875
Chiar și așa...

1052
01:28:53,720 --> 01:28:55,490
<i>Doamnelor și domnilor, bună ziua.</i>

1053
01:28:55,878 --> 01:28:59,530
<i>E o zi mare la Chicago
pentru fotbalul profesionist.</i>

1054
01:28:59,900 --> 01:29:03,722
<i>Azi a plouat cu găleata,
dar acum ploaia s-a mai domolit.</i>

1055
01:29:04,105 --> 01:29:06,304
<i>Terenul e ca o mlaștină.</i>

1056
01:29:06,921 --> 01:29:10,630
<i>Echipa din Chicago, cu Carter
"Glonțul" Rutherford, noua vedetă,</i>

1057
01:29:11,038 --> 01:29:13,937
<i>are drept adversar pe Bulldogs din Duluth,
care vor să-și ia revanșa.</i>

1058
01:29:14,321 --> 01:29:18,311
<i>Starea proastă a terenului
favorizează echipa din Chicago.</i>

1059
01:29:18,779 --> 01:29:20,281
<i>Dar toți așteptăm cu nerăbdare</i>

1060
01:29:20,709 --> 01:29:23,805
<i>confruntarea dintre Carter "Glonțul"
și fostul său coechipier Dodge Connelly.</i>

1061
01:29:24,258 --> 01:29:26,870
<i>Vom transmite totul în direct
la postul nostru de radio.</i>

1062
01:29:27,243 --> 01:29:32,304
Alături de mine se află Saul Keller,
inginer de sunet. Programul e sponsorizat

1063
01:29:32,722 --> 01:29:35,865
<i>de Coca Cola, delicioasă și răcoritoare,</i>

1064
01:29:36,271 --> 01:29:38,534
<i>și de benzinăriile Standard Oil.</i>

1065
01:29:56,101 --> 01:29:57,606
Plecați de-aici, caraghioșilor!

1066
01:30:03,275 --> 01:30:05,245
Sper să nu-ți pleznească uniforma.

1067
01:30:06,486 --> 01:30:08,329
Sper să pierdeți meciul, Dodge.

1068
01:30:09,009 --> 01:30:10,466
Nu se știe niciodată.

1069
01:30:51,398 --> 01:30:53,346
Nu credeam c-o să vină ziua asta.

1070
01:30:53,720 --> 01:30:54,639
Vremurile se schimbă!

1071
01:30:54,984 --> 01:30:56,283
Al dracului se schimbă!

1072
01:30:56,773 --> 01:30:58,604
Nu poți să spui "dracului" la radio.

1073
01:30:59,362 --> 01:31:00,379
De ce nu?

1074
01:31:00,775 --> 01:31:02,243
Pentru că așa e regula.

1075
01:31:02,696 --> 01:31:03,616
Iisuse!

1076
01:31:04,012 --> 01:31:05,183
Nu poți să spui nici "Iisuse"!

1077
01:31:15,513 --> 01:31:17,980
- Salut, Suds.
- Bună, păpușico.

1078
01:31:19,388 --> 01:31:20,756
Al dracului de multă lume.

1079
01:31:21,264 --> 01:31:22,751
Voi doi sunteți rude?

1080
01:31:26,117 --> 01:31:27,823
<i>E momentul aruncării cu banul.</i>

1081
01:31:28,346 --> 01:31:31,777
<i>Cei doi căpitani, Connelly și Rutherford,
se îndreaptă spre linia de 50 de yarzi.</i>

1082
01:31:32,443 --> 01:31:35,172
<i>Cine n-ar vrea să știe
ce o să-și spună?</i>

1083
01:31:43,181 --> 01:31:44,223
Dodge...

1084
01:31:44,946 --> 01:31:51,073
Bun. Vom da cu banul pentru a decide
partea de teren în care joacă fiecare.

1085
01:31:52,172 --> 01:31:54,199
De exemplu, Dodge,
dacă preferi jumătatea asta...

1086
01:31:58,008 --> 01:31:59,884
Jimmy, ce se întâmplă în cazul ăsta?

1087
01:32:01,447 --> 01:32:02,671
E o regulă nouă.

1088
01:32:09,743 --> 01:32:13,323
A, da. Echipa adversă,
adică tu, Carter,

1089
01:32:13,720 --> 01:32:18,155
decizi dacă șutezi sau primești.
Pentru asta se dă cu banul.

1090
01:32:18,960 --> 01:32:20,322
Cine dă cu banul?

1091
01:32:23,898 --> 01:32:28,114
La naiba, nu contează. Carter, dă tu.
Echipa ta e gazdă.

1092
01:32:29,441 --> 01:32:30,896
Notează asta, mi-a plăcut.

1093
01:32:32,105 --> 01:32:33,365
Cap.

1094
01:32:39,746 --> 01:32:40,794
E cap.

1095
01:32:41,187 --> 01:32:42,507
Primesc mingea.

1096
01:32:44,815 --> 01:32:48,216
- Aleg partea aia de teren.
- Haideți să începem!

1097
01:32:51,566 --> 01:32:53,153
E un joc complet nou.

1098
01:32:54,200 --> 01:32:56,678
- O să încerc să nu te lovesc.
- Da, așa să faci.

1099
01:33:02,075 --> 01:33:05,284
<i>Meciul a început. Duluth e la minge.</i>

1100
01:33:05,859 --> 01:33:08,118
<i>Hardleg Hansen pasează înalt,</i>

1101
01:33:08,567 --> 01:33:13,543
<i>iar Rutherford prinde mingea.
Trece de 10, de 20...  A ajuns la 30!</i>

1102
01:33:13,998 --> 01:33:15,921
<i>Priviți-l cum aleargă!</i>

1103
01:33:16,311 --> 01:33:19,506
<i>Trece de 40, de 50...
a fentat un adversar!</i>

1104
01:33:20,047 --> 01:33:22,582
<i>Da, domnilor!
Nr. 7, Dodge Connelly!</i>

1105
01:33:23,230 --> 01:33:25,430
<i>Îl plachează pe Rutherford
pe linia de 29 de yarzi.</i>

1106
01:33:25,999 --> 01:33:28,938
<i>Suporterii Chicago sunt în picioare.
Grozav început de meci!</i>

1107
01:33:34,980 --> 01:33:35,946
18...

1108
01:33:36,289 --> 01:33:37,930
24... și!

1109
01:33:39,508 --> 01:33:41,051
<i>Rutherford primește mingea,</i>

1110
01:33:41,404 --> 01:33:45,849
<i>dar este pus la pământ de grasul
Gus Schiller de la liceul Penrose.</i>

1111
01:33:50,412 --> 01:33:51,418
Alergați.

1112
01:34:00,477 --> 01:34:04,433
<i>După mai multe încercări,
Chicago atacă a patra oară.</i>

1113
01:34:05,253 --> 01:34:10,274
<i>Vor executa o lovitură liberă de la 8 yarzi,
sperând să obțină măcar 3 puncte.</i>

1114
01:34:10,863 --> 01:34:13,459
<i>Bulldogs au jucat
foarte bine în apărare.</i>

1115
01:34:14,962 --> 01:34:18,545
În regulă, băieți. Ne descurcăm bine.
Obținem acum 3 puncte...

1116
01:34:18,954 --> 01:34:20,062
și preluăm conducerea.

1117
01:34:22,410 --> 01:34:26,437
<i>Hauser se pregătește să șuteze.
A șutat, iar mingea...</i>

1118
01:34:28,492 --> 01:34:29,731
<i>a fost bună.</i>

1119
01:34:31,250 --> 01:34:34,570
<i>După numai 6 minute de joc
Chicago marchează.</i>

1120
01:34:35,691 --> 01:34:36,824
<i>Scorul e 3 la 0 pentru Chicago.</i>

1121
01:34:37,246 --> 01:34:40,219
Suds, pot să iau o înghițitură
din "apa" ta?

1122
01:34:40,745 --> 01:34:43,232
Da, dar n-o bea pe toată.
O să am mare nevoie.

1123
01:34:45,612 --> 01:34:49,476
Am auzit că noul comisar
i-a spus lui Dodge să joace cinstit,

1124
01:34:49,904 --> 01:34:51,076
sau a terminat-o cu fotbalul.

1125
01:34:51,948 --> 01:34:53,294
Cinstit?

1126
01:34:53,723 --> 01:34:56,252
Fără nicio șmecherie?

1127
01:34:57,021 --> 01:34:58,316
Nici măcar una.

1128
01:35:00,664 --> 01:35:02,068
Iisuse Hristoase!

1129
01:35:03,870 --> 01:35:05,072
Scuze.

1130
01:35:06,165 --> 01:35:07,674
Poate să câștige așa?

1131
01:35:08,342 --> 01:35:10,388
Fără îndoială că nu.

1132
01:35:11,158 --> 01:35:14,261
Dar partea cea mai proastă
e că ne plictisim de moarte!

1133
01:35:15,624 --> 01:35:19,117
<i>Au mai rămas 10 minute din al doilea sfert,
iar Chicago continuă să conducă,</i>

1134
01:35:19,926 --> 01:35:22,338
<i>cu 3 la 0. Niciuna dintre echipe
nu avansează.</i>

1135
01:35:22,921 --> 01:35:25,456
<i>Bulldogs au avansat
doar 48 de yarzi în atac.</i>

1136
01:35:30,713 --> 01:35:33,399
- Câți yarzi avem? 7?
- 2.

1137
01:35:34,087 --> 01:35:35,885
- Chiar?
- Unul și jumătate.

1138
01:35:36,541 --> 01:35:38,282
- E al doilea atac?
- Al treilea.

1139
01:35:39,561 --> 01:35:41,286
Trebuie să pasăm cât mai departe.

1140
01:35:42,095 --> 01:35:44,616
Curly, aleargă pe flanc
și treci de piticii ăștia.

1141
01:35:51,905 --> 01:35:56,478
<i>A trecut jumătate din meci,
iar scorul e tot 3 la 0 pentru Chicago.</i>

1142
01:35:57,245 --> 01:36:00,435
<i>De vină ar putea fi
starea terenului de joc.</i>

1143
01:36:02,303 --> 01:36:03,579
Bine, Ralphie.

1144
01:36:04,093 --> 01:36:07,884
Putem să-i batem. Vor să ne extenueze,
dar putem să-i batem!

1145
01:36:09,067 --> 01:36:10,593
Spune-le și tu, Dodge.

1146
01:36:12,155 --> 01:36:13,314
Putem să-i batem.

1147
01:36:15,219 --> 01:36:17,226
<i>Hai, Bulldogs! Haideți, băieți!</i>

1148
01:36:19,351 --> 01:36:21,620
<i>Hai, Bulldogs!</i>

1149
01:36:22,123 --> 01:36:23,764
<i>S-a terminat cu șmecheriile</i>

1150
01:36:24,165 --> 01:36:27,656
<i>care au adus echipei din Duluth
atâta succes, până acum.</i>

1151
01:36:28,446 --> 01:36:32,747
<i>Dar marea dispută între Dodge Connelly
și Carter Rutherford s-a transformat, se pare,</i>

1152
01:36:33,165 --> 01:36:35,120
<i>într-o tăvăleală prin noroi.</i>

1153
01:36:48,405 --> 01:36:52,343
<i>Terenul arată ca lacul Michigan,
iar asta afectează ambele echipe.</i>

1154
01:37:00,961 --> 01:37:02,143
Intră pe teren.

1155
01:37:09,571 --> 01:37:10,913
Ce? N-am mai auzit de așa ceva!

1156
01:37:11,238 --> 01:37:14,383
- Fără lovituri în spate!
- Nici măcar sub genunchi?

1157
01:37:17,093 --> 01:37:20,157
Țigările Pall Mall, cu o aromă atât de suavă...

1158
01:37:28,997 --> 01:37:33,003
<i>În ultimul sfert de meci,
scorul rămâne același.</i>

1159
01:37:33,539 --> 01:37:35,212
<i>Chicago, 3
Duluth, 0.</i>

1160
01:37:35,585 --> 01:37:38,697
Meciul de azi nu a fost
așa cum ne așteptam.

1161
01:37:39,282 --> 01:37:43,054
Parcă toți au amorțit în noroi.
Iar Carter "Glonțul" Rutherford...

1162
01:37:43,405 --> 01:37:45,914
Nu-mi dau seama care cine e.

1163
01:37:46,772 --> 01:37:49,060
<i>Mai e un minut până la final.</i>

1164
01:37:49,476 --> 01:37:53,439
<i>Duluth e blocat la 35 de yarzi.
E al patrulea atac.</i>

1165
01:37:53,856 --> 01:37:56,300
<i>Bulldogs nu au ce face,
trebuie să continue.</i>

1166
01:38:00,187 --> 01:38:03,390
<i>Connelly primește mingea de la Zoom.
Atenție, e la 45!</i>

1167
01:38:03,817 --> 01:38:06,212
<i>Acum la 50! Rutherford îl urmărește!
45 de yarzi!</i>

1168
01:38:07,205 --> 01:38:09,666
<i>Rutherford e pe urmele lui!
Și îl plachează...</i>

1169
01:38:10,480 --> 01:38:13,605
<i>Connelly a ajuns la 39 de yarzi
de poarta lui Chicago.</i>

1170
01:38:14,421 --> 01:38:17,068
<i>Partida e întreruptă,
iar suporterii protestează.</i>

1171
01:38:18,009 --> 01:38:20,526
<i>Își manifestă deschis nemulțumirea
față de Rutherford și echipa lui.</i>

1172
01:38:21,931 --> 01:38:23,917
- Câte întreruperi mai putem cere?
- Două.

1173
01:38:24,997 --> 01:38:27,719
Bine. Mai avem timp pentru două atacuri.

1174
01:38:28,156 --> 01:38:30,569
O luăm spre dreapta și atacăm pe flanc.

1175
01:38:31,133 --> 01:38:33,712
Așa vom câștiga 8 yarzi
și Hardleg va marca.

1176
01:38:38,871 --> 01:38:40,000
Ce-i?

1177
01:38:41,618 --> 01:38:43,174
O să-i batem, Dodge.

1178
01:39:24,188 --> 01:39:25,813
Vă distrați, băieți?

1179
01:39:26,923 --> 01:39:28,544
Și încă cum!

1180
01:39:34,511 --> 01:39:37,559
E-n regulă, fir-ar să fie! Pe ei!

1181
01:39:38,438 --> 01:39:41,405
Am o nouă strategie.
Se numește "sergentul York".

1182
01:39:58,272 --> 01:39:59,650
Atenție pe flanc.

1183
01:40:07,255 --> 01:40:11,858
<i>Bulldogs blochează pe partea dreaptă,
dar nu păcălesc pe nimeni.</i>

1184
01:40:28,827 --> 01:40:29,907
O targă!

1185
01:40:30,486 --> 01:40:32,493
<i>Se pare că un jucător e accidentat.</i>

1186
01:40:32,899 --> 01:40:37,089
Un jucător de la Duluth, nu-mi dau seama care.
E adusă targa.

1187
01:40:38,089 --> 01:40:39,850
<i>Din păcate, partida a fost înteruptă</i>

1188
01:40:40,190 --> 01:40:46,006
<i>cu 15 secunde înainte de final. Ce ghinion,
echipa lui Ferguson joacă în 10 oameni.</i>

1189
01:40:46,576 --> 01:40:47,834
Ne mai trebuie un jucător.

1190
01:40:48,538 --> 01:40:50,747
Ăștia sunt. Continuăm cu 10 jucători.

1191
01:40:51,119 --> 01:40:52,859
Pauza asta ne va costa.

1192
01:40:53,755 --> 01:40:55,237
Încearcă să vezi cine e.

1193
01:40:57,228 --> 01:40:58,646
Unde e Dodge?

1194
01:40:59,151 --> 01:41:01,611
N-avem timp! Aveți grijă
ca nimeni să nu iasă din joc!

1195
01:41:14,180 --> 01:41:16,327
Haideți! N-avem timp!
Asta e, băieți!

1196
01:41:23,353 --> 01:41:26,183
<i>Mingea ajunge la Zoom,
iar Chicago e în atac.</i>

1197
01:41:26,559 --> 01:41:29,988
<i>Zoom privește în jur.</i>

1198
01:41:30,749 --> 01:41:33,988
<i>Toți jucătorii sunt acoperiți cu noroi.</i>

1199
01:41:34,473 --> 01:41:36,087
<i>Zoom aproape că-și plachează
un coechipier!</i>

1200
01:41:36,886 --> 01:41:38,835
<i>Rutherford preia mingea!
Șutează puternic. Mai e foarte puțin timp.</i>

1201
01:41:40,588 --> 01:41:42,669
<i>Zoom lansează un "Ave Maria"!</i>

1202
01:41:43,157 --> 01:41:45,128
<i>Mingea e în aer...</i>

1203
01:41:50,195 --> 01:41:52,702
<i>A căzut exact în brațele lui Bakes Davis!</i>

1204
01:41:53,860 --> 01:41:55,722
<i>Asupra ei s-au repezit</i>

1205
01:41:56,143 --> 01:42:01,134
<i>4 sau 5 jucători.
Arbitrul îi desparte și...</i>

1206
01:42:04,907 --> 01:42:05,926
<i>este...</i>

1207
01:42:06,794 --> 01:42:08,989
<i>Interceptare!</i>

1208
01:42:09,860 --> 01:42:13,242
<i>Chicago câștigă! La naiba, ce final!</i>

1209
01:42:13,946 --> 01:42:18,570
<i>Chicago prinde mingea și îi împiedică
pe adversari să marcheze!</i>

1210
01:42:38,537 --> 01:42:40,190
Unde e Dodge?

1211
01:42:46,925 --> 01:42:50,107
<i>Ia stați puțin.
E mare învălmășeală pe teren.</i>

1212
01:42:52,853 --> 01:42:54,480
<i>Ich gebe auf!</i>

1213
01:42:56,796 --> 01:42:58,928
<i>Ich gebe auf!</i>

1214
01:43:06,195 --> 01:43:08,758
<i>6 puncte pentru Bulldogs!
N-a fost interceptare!</i>

1215
01:43:09,450 --> 01:43:12,753
<i>Connelly a pătruns
în spatele apărării adverse!</i>

1216
01:43:13,619 --> 01:43:16,786
<i>Duluth a uimit pe toată lumea!
Bulldogs au câștigat!</i>

1217
01:43:17,372 --> 01:43:20,103
<i>Bulldogs au învins Chicago
cu 6 la 3.</i>

1218
01:43:20,805 --> 01:43:23,639
<i>Bulldogs au câștigat!
Ce final fantastic!</i>

1219
01:43:36,737 --> 01:43:38,986
Dodge a prins mingea!

1220
01:43:46,169 --> 01:43:47,341
Rahat.

1221
01:44:09,153 --> 01:44:10,699
O să te dea afară pentru asta.

1222
01:44:11,980 --> 01:44:13,044
Așa e.

1223
01:44:14,956 --> 01:44:16,083
Dar a fost distractiv.

1224
01:44:23,238 --> 01:44:24,692
Ai grijă, Carter.

1225
01:44:26,061 --> 01:44:26,971
Dodge...

1226
01:44:32,649 --> 01:44:34,728
Mâine o să mărturisesc totul.

1227
01:44:36,144 --> 01:44:39,083
O să spun exact cum a fost.

1228
01:44:51,236 --> 01:44:56,461
Eram cu sergentul York când a capturat,
el singur, 30 de nemți.

1229
01:44:56,895 --> 01:44:59,389
A scos mulți din joc. Ca și mine.

1230
01:45:01,527 --> 01:45:03,233
Ne plac eroii noștri, Carter.

1231
01:45:07,049 --> 01:45:09,413
- Ai inventat asta.
- Bineînțeles.

1232
01:45:19,472 --> 01:45:20,656
La revedere.

1233
01:45:55,091 --> 01:45:57,302
Trebuie să scriu articolul de mâine.

1234
01:45:58,894 --> 01:46:03,029
Titlul va fi de genul
"Un singur om contra unei echipe întregi".

1235
01:46:04,516 --> 01:46:06,080
Mai erau și alții în echipă.

1236
01:46:06,435 --> 01:46:08,110
Mă refeream la Carter.

1237
01:46:09,001 --> 01:46:10,926
Așadar ești jurnalist sportiv acum.

1238
01:46:11,376 --> 01:46:12,568
De ce nu?

1239
01:46:13,113 --> 01:46:15,067
Anumite munci
sunt făcute mai bine de bărbați.

1240
01:46:15,517 --> 01:46:18,092
De bărbați înalți și puternici?
De exemplu, care?

1241
01:46:18,857 --> 01:46:21,196
Mecanici auto, instalatori...

1242
01:46:21,852 --> 01:46:23,238
Motocicliști?

1243
01:46:24,084 --> 01:46:25,495
Vrei să conduci tu?

1244
01:46:26,574 --> 01:46:29,259
Urcă-te, dle Connelly.
Te invit la un suc.

1245
01:46:51,491 --> 01:46:53,213
Ești îngrijorat pentru reputația ta?

1246
01:46:57,269 --> 01:46:58,978
Păi, să știi că da.

1247
01:47:13,664 --> 01:47:15,538
Șmecheria e să te ții bine.

1248
01:47:22,290 --> 01:47:24,633
Ce-o să se întâmple cu noi, Dodge?

1249
01:47:25,334 --> 01:47:29,158
O să ne plimbăm cu motocicleta până diseară?
Vom trăi fericiți până la adânci bătrâneți?

1250
01:47:29,520 --> 01:47:31,595
- Păi, o să ne căsătorim.
- Desigur.

1251
01:47:31,865 --> 01:47:34,396
- O să avem copii, presupun.
- E și normal.

1252
01:47:34,883 --> 01:47:36,802
O să cam fie scandal.

1253
01:47:38,209 --> 01:47:40,393
- Impozitele, poate.
- Falimentul.

1254
01:47:40,853 --> 01:47:42,582
O să pierdem casa?

1255
01:47:42,907 --> 01:47:44,801
Un timp la închisoare...

1256
01:47:45,144 --> 01:47:46,493
Ți-ar plăcea ție!

1257
01:47:46,836 --> 01:47:48,269
Mie nu, poate ție.

1258
01:47:49,209 --> 01:47:51,368
Și imediat după aia, demența.

1259
01:47:51,728 --> 01:47:53,078
Cum ziceai că te cheamă?

1260
01:47:53,388 --> 01:47:55,419
- Prietenii îmi spun Lexie.
- Bine.

1261
01:47:55,771 --> 01:47:58,300
Tu poți să-mi spui dra Littleton.

1262
01:47:58,675 --> 01:48:01,311
Foarte drăguț. Bine, dră Littleton...

1263
01:48:02,179 --> 01:48:06,204
trebuie să vă spun că, dacă mă strângeți așa,
mă asfixiați.

1264
01:48:10,149 --> 01:48:20,160
traducerea și adaptarea:
danatom @ titrari.ro

